Ограничено Çeviri Fransızca
122 parallel translation
Передвижение между уровнями ограничено в соответствии с рангом.
La circulation entre les niveaux est restreinte selon le grade.
По-правде, мадам, в пределах этой суммы количество товара несколько ограничено.
Honnêtement, madame, dans cette fourchette de prix, la gamme d'articles proposée est plutôt limitée.
Поэтому... ваше пребывание в уборной было ограничено, а сигареты распределяются.
C'est pour cela que l'usage des douches... a été suspendu... et vos cigarettes, rationnées.
Два выстрела на каждого, время не ограничено.
Deux coups chacun. Feu à volonté.
Но облако Адама Младшего ограничено... И во времени и в пространстве.
Et l'humanité entière n'est plus que bétail errant dans le noir.
И пока давление воздуха ограничено, курение запрещено.
Le volume d'air étant limité, il est interdit de fumer dans la Colonie.
Придется ненадолго отключить систему. Количество памяти ограничено.
Sa mémoire est limitée, il peut pas tout faire.
Мое знание музыки ограничено. Я знаю только баджорских композиторов.
Je ne connais que les compositeurs bajorans.
К сожалению, мое знание кардассианской биохимии ограничено.
Mes connaissances en biochimie cardassienne sont limitées.
Но и настоящее все еще здесь! Оно ограничено пределами этого самолета.
Mais le présent est resté enfermé à bord de cet avion.
Это время ограничено ёмкостью современных аккумуляторов.
Ou 5 minutes en économisant l'énergie.
Хосе Фелисиано, Число билетов ограничено.
Le Carlton présente JOSÉ FELICIANO EN CONCERT
Его время ограничено, он жаждет встречи с Эмиссаром.
Il est impatient de rencontrer l'émissaire.
Мы уже почти в университете. Папу чествуют. Ограничено, каким и был мой учебный план.
On arrive à l'université où on va honorer ton cancre de père
Это так ограничено.
- Ils sont si limités.
Только время у нас ограничено, потому что нас могут прервать.
Le temps est limite pour négocier, on va être interrompu.
Мы называем их ограничено здоровыми детьми.
Nous préférons "réduits dans leurs capacités d'être en bonne santé".
В потоке данных место ограничено. Если мы пошлём вас, то не сможем отослать что-нибудь ещё.
Si nous vous renvoyons, nous aurons les mains liées.
Мы обладаем технологией позволяющей путешествовать между мирами но путешествие очень ограничено и охраняемо.
Nous avons la possibilité de voyager entre ces univers mais ces voyages sont réglementés et surveillés par la police.
Здесь не сказано "могу работать за еду" или "меню ограничено". Тут написано "буду работать за еду".
Pardonnez-moi, mais ce n'est pas marqué "Je travaillerai peut-être", mais "Je travaille pour manger".
Время нападений для Израиля ограничено вступающим в силу соглашением о перемирии.
Mis sous pression, pour accomplir l'opération avant l'entrée du cessez-le-feu, les blindés israéliens attaquent.
Так как наше время ограничено, я хотел бы пригласить всех вас на раздачу автографов сегодня вечером в зале Уинтроп.
Puisque notre temps est compté, je vous invite tous ce soir à la dédicace, au hall Winthrop.
Я понимаю, твое время на нашей планете ограничено и если ты выбрала мое предложение... тогда честь, оказанная тобой польстит моей - моей чести
J'ai cru comprendre que vous ne restiez que peu... et si vous avez sélectionné ma proposition... l'honneur que vous me faites flatte mon- - mon honneur.
Эй, Джен, сразу после этого мы должны пойти в видеопрокат и снимать там, и наше время там ограничено, поэтому, пожалуйста, скажи мне, что они знают свои слова.
Je pense qu'on devrait lui donner encore 5 mn pour lui permettre de maîtriser ce vélo. Et alors on lui demandera juste d'entrer dans le magasin vidéo? Je suppose.
Ну, так как наше время здесь ограничено, и я достаточно уверена, что все знают, как это работает...
Comme nous n'avons pas beaucoup de temps et comme je suis sûre que tout le monde sait comment ça marche...
Мое понимание этого языка ограничено, но, кажется, есть гравюра чего-то названного "шап глаз".
Je n'y comprends pas grand-chose, mais ce serait une gravure d'une chose appelée "chapaille".
Но торопитесь, время действия акции ограничено.
Faites vite, cette offre est limitée. Disponible chez USR.
Не очень хорошо, вообще-то. * Два месяца назад * Мое время с их представителем было строго ограничено силами безопасности Рэнда.
Mon temps avec les représentants a été sévèrement limité par les forces de sécurité de Rand.
Использование стим-кредитов ограничено.
Pas de stims.
Слушайте, наше время в этих костюмах ограничено.
Qui sait combien il y en a sur ce Vaisseau.
Итак, мое понимание их языка довольно ограничено, но они, кажется, пытаются ограничить коммуникации между кораблями.
Et tout ça à cause de Teyla? Premièrement elle n'est peut-être pas la seule à posséder cette capacité. D'accord.
Да, вам легко говорить. Ваше дыхание не ограничено восемью часами.
Vous n'êtes pas limité à huit heures de respiration.
За нами точно следят, и время ограничено.
Prochain appel quand on sera au First Avenue Bridge. On se retrouve où?
Наше понимание технологии ограничено, а Предки, к сожалению, забыли оставить инструкции.
Nos connaissances sont limitées. Les ancêtres ont omis de nous laisser la notice d'utilisation.
Они всегда кочуют большими группами, их время на дереве ограничено, поэтому их тактика - поскорее схватить и бежать дальше.
Puisqu'ils doivent partager leur temps sur l'arbre, ils saisissent autant de figues que possible.
Богатство человека ограничено лишь его моральными ценностями.
La richesse d'une personne est ce qu'elle vaut en tant que tel.
Боюсь, что количество информации о его истории болезни будет ограничено.
Je crains qu'on soit limité quant aux antécédents médicaux.
"Несомненно, огласка этих внутренних документов может крайне негативно повлиять на сбыт кальцитата поэтому их распространение должно быть ограничено как составляющих коммерческую тайну Юнайтед-Нортфилд".
"La publication de ces documents internes de recherche compromettrait la commercialisation du Culcitate et ils doivent être conservés dans les limites protectrices du langage commercial secret de United-Northfield."
Количество номеров под заказ в последнюю минуту ограничено.
C'est rare, à la dernière minute.
Твоё восприятие настолько ограничено...
- Si c'est ça, ta détermination...
Количество ограничено.
S'ils ont un rein, j'aurais un rein.
Хорошо, тебе нужно шить быстрее, у нас ограничено время.
Parce que prête ou pas, nous allons monter ce défilé.
ƒаже содержание – обо-псов в насто € щее врем € ограничено, так что – обо - √ орничными также стоит зан € тьс €.
La propriété de robots chiens est maintenant limitée, les Maidroid devraient également être réglementées.
Это всего лишь подтверждаетто, как ограничено моё знание женщин.
Ça ne fait que confirmer ma méconnaissance des femmes.
Но, мне уже кажется, что оно было немного ограничено.
Mais je commence à croire que j'ai été surprotégée.
Спорт в котором количество очков ограничено, пустая трата времени.
Tout sport qui impose une limite sur le score est une perte de temps.
" количество таких походов ограничено.
et j'ai une limite de kilométrage non négociables pour ces voyages.
Время на эту операцию ограничено
Notre mandat a une durée très limitée.
Ну, оборудование все еще очень дорого стоит, и хотя вы и я уверены, что это билет в другую жизнь, количество предусмотрительных клиентов с необходимыми средствами ограничено.
Je pensais que ça serait plus grand. Le matériel reste extrêmement coûteux et même si vous et moi voyons ceci comme le billet pour l'éternité, la clientèle avec prévoyance et moyens financiers est limitée.
Предложение ограничено в Сумеречной Зоне...
Offre limitée à La Quatrième Dimension.
чтобы установить виновность или невиновность подозреваемого. Моё время ограничено.
Les heures sont comptées!