English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Одних

Одних Çeviri Fransızca

901 parallel translation
Я устал от одних и тех же отговорок!
J'en ai assez de cette vieille ex cuse!
И в один прекрасный день... нужно собрать всех королей с их министрами и генералами... посадить посередине поля в одних подштанниках... и пускай там решают спор с дубинками в руках.
Et... Et au grand jour... on devrait prendre les rois, leurs conseillers et les généraux... les mettre au centre en sous-vêtements... et les laisser se tabasser avec des gourdins.
Мистер Рэнсфорд, Бог делает одних поэтами, других - королями, кого-то - нищим.
Mr Rainsford, Dieu a fait de certains hommes des poètes Il a fait des rois ou des mendiants
Заставьте меня отпустить вас одних!
Jamais de la vie.
Тираж четыре миллиона в одних руках,
4 millions d'exemplaires vendus par un seul homme,
Оставьте нас ненадолго одних, пожалуйста.
- Oui. Laissez-nous seuls un moment.
Мы не можем эту парочку оставить одних!
- Pourquoi. Nous ne pouvons pas les laisser seules!
Одних только налогов в прошлом году я заплатил $ 80,000.
J'ai payé 80000 $ d'impôts l'an dernier.
И юную леди, милую, как колода из одних тузов.
Et cette jeune fille aussi sublime que 4 As.
Я бы не хотел оставлять гостей одних.
Je reste avec nos invités.
Какой шанс у нас здесь, одних на всю Атлантику?
Quelle chance on a, seul ici?
Я встречал парней с деньгами, которые соображали вдвое хуже меня но ведь одних способностей мало!
Un tas de types riches n'ont pas mon intelligence... Mais ça ne suffit pas!
Рожай мне лишь сынов! Твой пыл бесстрашный должен создавать Одних мужей.
N'engendre que des garçons, car ton esprit indompté ne devrait façonner que des mâles.
Я протолкнула его на одних эмоциях.
J'ai étoffé un peu. Ce n'est qu'un tremplin.
Я думаю, что это паника кидала меня из одних объятий в другие. Я искала защиты и там, и здесь, в самых невероятных местах.
La panique me poussait de l'un à l'autre, dans l'espoir de trouver une protection éphémère, même là oû on n'aurait guère espéré en trouver.
Наверное, лучше оставить вас одних.
Je vous laisserai seuls.
Об одних ты знаешь слишком много, а о других...
Tu en sais trop ou pas assez.
Ты считаешь виновными в этой трагедии одних только индейцев?
Vous n'aviez vu que des Indiens?
Он видит, почему одних выбирают, а других обходят.
Il voit pourquoi certains sont embauchés et d'autres mis au rancart.
В такую даль детей нельзя отпускать одних.
Trop loin pour un enfant!
Не у нас одних такие проблемы.
Il y en a 24 dans cet état-là.
У одних плоскостопие, у других склероз...
Des gens ont les pieds plats, d'autres ont des pellicules.
- Мне нужен смысл жизни. Одних денег для этого мало.
Il faut un but dans la vie... l'argent n'en est pas un.
Убивать одних китов.
On tue même baleine.
Я уверена, Билл будет более откровенен с Вами, если я оставлю вас одних.
Bill sera plus explicite si je quitte cette pièce.
Я хотел бы иметь друзей, но все время одних и тех же.
Je ne veux plus changer d'amis.
Простите, должна оставить вас на пару минут одних.
Excusez-moi. Je vous quitte un instant.
У одних решетки скрещенные, у других треугольные, у третьих круглого сечения.
Certains ont les barreaux en croix, en triangle, en cercle.
- Оставь сеньоров Маньяно одних...
Viens, ils veulent être seuls...
Пожалуйста, Антея, оставь нас одних.
Laisse-nous.
Одних.
Tout seuls.
Я не могу оставлять их одних, только не после той ночи.
Après ce qui s'est passé?
Одних соединяет других разделяет.
Elle unit les uns et sépare les autres.
- Не вопрос. - В одних трусах.
C'est parti.
Пожалуйста, оставьте нас одних на минутку.
Si nous pouvions être seuls pendant un moment.
Результаты были разочарованием для одних, смертью для других, а для некоторых безумием.
Les résultats étaient une déception pour certains - la mort pour d'autres - et pour d'autres encore, la folie.
Но в одних эта притягательность выражена ярче, но говорю вам, ее все не лишены, даже гнусный червь Блох.
Certains sont plus attirants que d'autres... mais tous le sont, même une pitoyable créature comme Bloch. Qu'on l'amène ici!
Итак у нас пятнадцатилетняя девочка, Которая очень сильна в одних вещах и слаба в других.
Donc, nous avons une fille de 15 ans qui est absolument brillante pour certaines choses et atrocement mauvaise pour d'autres.
Мы видели одних женщин.
Je n'ai vu que des femmes ici.
Но одних лишь сомнений не достаточно... для отсрочки казни.
Mais des doutes ne suffisent pas pour aj... Pour demander l'ajournement de l'exécution.
Я просто хотела бы, чтобы мы не оставляли их одних...
Je ne sais pas. On n'aurait pas dû les laisser seules.
Небольшая помощь для одних моих знакомых детишек.
Je connais des enfants à qui ça fera plaisir.
Мне некогда, я оставлю вас одних.
Je vous laisse. Soyez sages.
Вы - эксперт в одних областях, я - в других.
A chacun son domaine.
Вы не должны были оставлять нас одних с тем психопатом!
Vous n'auriez pas du les laisser seuls avec ce psychopathe!
Но это не честно оставлять вас тут одних.
Ce ne serait pas juste de vous laisser seul ici.
Бывать в одних и тех же местах год за годом уже...
Merde, on n'écoutera pas On va vous ouvrir les yeux Frustration, domination La rage de la nouvelle génération
У одних короткие ножки, у других - длинные.
Tiges courtes, tiges longues.
У меня приказ : как можно скорее разгрузиться и привезти других раненых. Значит, их бросят здесь одних, и за ними некому будет ухаживать?
Les blessés s'installeront chez nous.
Одних мужчин не хочется видеть больше одного раза, а с другими не хочется расставаться. Жаль.
Dommage.
- Оставим их болтать одних.
Mon mari.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]