Окажешь мне услугу Çeviri Fransızca
105 parallel translation
Во-вторых, мы не можем проиграть. Наконец, это главное, ты окажешь мне услугу, это правильно, потому что мы хорошие друзья.
Ensuite, nous ne pouvons pas perdre, enfin, c'est le principal tu me rends un service ce qui fait plaisir, car nous sommes bons amis.
- Окажешь мне услугу, Хомер?
- Fais-moi plaisir.
Окажешь мне услугу?
Tu veux me rendre un service?
Ты не окажешь мне услугу?
Peux-tu me rendre un grand service?
- Окажешь мне услугу, а?
- de l'ordinaire. - Tu me rends un service?
Добрый день. Окажешь мне услугу?
Avez-vous le temps de me rendre un petit service?
Мaртин, наши страны такие добрые друзья... может быть когда-нибудь ты окажешь мне услугу?
Maintenant que nos pays sont de si bons amis, peut-être pourras-tu me rendre un service un jour?
Но если ты окажешь мне услугу и впустишь его назад... я клянусь, он больше никогда такого не выкинет.
Accepte qu'il revienne. Je te jure qu'il ne se fera plus remarquer.
Окажешь мне услугу?
Fais-moi une fleur.
- Окажешь мне услугу?
- J'ai besoin d'un service.
Ты не окажешь мне услугу?
Tu peux me rendre un service?
Ты окажешь мне услугу, ты, русский идиот.
Tu me rendrais service, saloperie de cosaque.
Ты просто окажешь мне услугу.
Tu me rendras service.
Скажи, дорогая, ты не окажешь мне услугу?
Je me demande, ma chère, si tu veux bien me rendre un service.
Ты окажешь мне услугу, если поездишь пару часов и... расскажешь мне о своих ощущениях.
Alors, ça m'arrangerait si tu la conduisais un moment pour qu'on en parle. Ça t'ennuie?
Ну, вообще-то... я, типа, надеялся, что ты окажешь мне услугу.
Eh bien, en fait... j'espérais un peu que tu me ferais une faveur.
Чарли, ты не окажешь мне услугу?
Charlie, tu veux bien faire quelque chose pour moi?
Окажешь мне услугу?
Peux-tu me rendre un petit service?
Может ты окажешь мне услугу...
Peux-tu me rendre service et t'en aller?
Детка? Окажешь мне услугу на ночь, не требующую от тебя никаких усилий?
Veux-tu me faire une faveur, ce soir, qui ne te demandera pas d'effort?
- Окажешь мне услугу?
- Fais-moi une faveur.
- Окажешь мне услугу?
Y a pas mieux. Tu me rendrais un service?
Суть в том, что ты окажешь мне услугу.
Tu me feras une faveur.
Честно, окажешь мне услугу?
Franchement, tu me fais une faveur?
Ты окажешь мне услугу.
Tu vas me rendre un service.
Ты окажешь мне услугу.
- Tu me ferai une faveur.
Не окажешь мне услугу? Ты не мог бы сделать это вервую очередь, для меня, пожалуйста
Tu pourrais mettre ça en haut de ta pile?
А ты, Берта, не окажешь мне услугу?
Vous pouvez me rendre un service?
Я сейчас занимаюсь одним делом. Не окажешь мне услугу?
J'ai besoin de toi.
Нет, ты окажешь мне услугу.
Non, non! Tu me ferais une faveur,
Видишь, я дарую тебе свободу может, и ты мне окажешь небольшую услугу? .. "
"Vois, demoiselle, Je te donne ta liberté... si tu me donnes juste une petite faveur en retour."
Ты мне окажешь услугу.
Vous me rendriez service.
Ты окажешь мне большую услугу, ты сможешь добиться от него правды.
Tu es pour moi le Bon Dieu si tu apprends la vérité.
Не окажешь мне услугу?
Rends-moi un service.
Отдам тебе за полцены, если окажешь мне небольшую услугу.
Je te les vends moitié prix. - En échange d'un service.
Ты мне большую услугу окажешь.
Ça me rendrait service...
Окажешь мне услугу?
Rends-moi service.
К минимуму... Я думаю, если ты окажешь нам услугу, мы сможем помочь тебе. Вы даже не представляете, сколько людей обещали мне это.
Donc, pour abréger mon histoire... on me rend service, je renvoie l'ascenseur.
Окажешь мне эту услугу? Есть, Капитан!
Tu me rendras ce service?
И к тому же ты окажешь мне услугу. Какую это?
En plus...
Уж поверь мне, за те деньги, что я беру за час - ты только окажешь им услугу.
Croyez-moi, à mon taux horaire, vous leurferiez une faveur.
Только... мне услугу не окажешь?
Mais, tu peux me faire une faveur?
Джа Джа, ты окажешь мне большую услугу, оставшись на корабле.
Jar Jar, tu me rendrais un grand service en restant avec le vaisseau.
Не окажешь мне одну услугу?
Je peux vous demander un service?
Ты окажешь мне маленькую услугу и сделаешь меня самым счастливым человеком на Земле?
Me feras-tu la modeste faveur de faire de moi l'homme le plus heureux sur Terre?
Вы видите меня. Макс, заклинаю тебя, не окажешь ли ты мне огромную услугу?
Max, je t'en supplie, tu pourrais me rendre service?
Ты даже окажешь мне услугу.
Tu me ferais une fleur.
У меня полки уже ломятся, и ты окажешь мне огромную услугу.
Mes placards sont vraiment pleins, alors tu me rendrais service.
Не окажешь ли ты мне услугу? После работы мы небольшой компанией собираемся послушать группу одного нашего приятеля. Будут выступать для разогрева публики перед Выздоровлением Джейн
on va voir des amis jouer 210 ) } la première partie du Retour de Jane.
последствиями, окажешь мне одну услугу.
tu me seras redevable d'un service.
Окажешь мне одну услугу?
Rendez-moi un service.