Окажи Çeviri Fransızca
511 parallel translation
Окажи мне, ты не передумал уезжать?
Dites, vous n'avez pas renoncé à votre départ?
- Ниночка, окажи нам честь. - Оказать честь?
- Nous t'invitons à dîner chez nous.
Если ты не можешь оказать уважения мне, окажи хотя бы немного судье Солберу.
Si vous ne pouvez me respecter respectez au moins M. Le juge.
- Окажи что-нибудь хорошее.
Dis quelque chose de gentil.
Хорошо, Томми, обещаю. И, Томми, окажи мне услугу.
D'accord, Tommy, promis.
Окажи любезность, составь ей компанию, пока я не вернусь?
Peux-tu me rendre service et lui tenir compagnie?
Окажи, что его еще одна двадцатка ждет. Опасибо.
Dites-lui qu'il aura 20 $ de plus.
Окажи кому-нибудь найти Билла.
Essaie de trouver Bill.
Окажи ей услугу.
Rendez-lui ce service.
- Когда вернешься, окажи мне услугу...
En échange, rends-moi un petit service.
Окажи ему, что мы расположимся по ту сторону реки, и поговорим завтра.
On campera pres de la crique. Nous parlerons demain.
Окажи честь.
Fais-moi l'honneur.
И, прошу, окажи мне услугу, я тебя умоляю... не пусти всё по пизде!
Alors fais-moi plaisir, ne fous pas tout en l'air.
Окажи мне услугу. Хоть раз в жизни, Христа ради, помолчи минутку.
Pour une fois dans ta vie, sincèrement, ferme-la une minute.
Окажи услугу. Не рви волосы на жопе из-за сраного предпоказа, как салага какой... и не учи меня работать.
Fais-moi plaisir, craque pas ton slip pour une générale, comme un bleu, et m'apprends pas mon métier.
Марти, окажи мне услугу.
Soyez gentil, Marty.
- Матильда, окажи честь барону. - Прошу.
Matilde, fais les honneurs de la maison.
Слушай Джеффи, окажи мне услугу.
Rends-moi service.
- Как хочешь. - Билл, послушай. Окажи услугу.
- Tu peux te la mettre au cul.
- Окажи мне любезность. Вышиби ему зубы. - Поли!
Rocky, quelle sera votre tactique contre Apollo Creed?
Окажи ей помощь!
Donnez lui le traitement.
Иисус, прости мне грехи мои, и то, что мы совершаем в своём неведении. И во имя твоих пяти ран, во имя горестей Святой Марии, во имя всех святых рая, и во имя всех добрых душ, окажи мне эту милость, о, Господи!
Jésus, pardonnez nos péchés, même ceux que nous commettons sans le savoir... et pour l'amour de Vos cinq plaies, pour la souffrance de la Vierge Marie et de tous les saints et âmes, donnez-moi cette bénédiction, Seigneur,
Окажи только, где он.
Dis-moi où il est.
Густав, окажи содействие японцам. Свободен.
Gustave, vous et vos hommes, coopérez avec l'inspecteur.
Окажи нам услугу.
Rendez-nous service.
Рик, окажи мне парочку услуг.
- J'ai besoin d'un ou deux services.
Да, начни с меня, окажи честь.
- Moi d'abord. Fais ça pour moi.
Потому окажи услугу, нацепи на него наручники и запрячь туда, где он не покалечится.
Alors faites-moi une faveur, passez-lui les menottes et foutez cet enfoiré au trou... là où il pourra pas se blesser.
Окажи-ка услугу - этот трюк выполни со снятым хвостом.
Garde cette blague pour ta grand-mère.
так что окажи мне услугу - заскочи в транспортное бюро... и забери бумаги на собственность на мое имя. Ладно?
S'il te plaît, passe prendre des titres de propriété au Bureau d'immatriculation.
Окажи услугу.
S'il te plaît.
- Окажи мне услугу? - Что?
- Tu veux me faire plaisir?
Окажи мне, Катрин, кто такие все?
Dis-moi, Catherine, c'est qui, "tout le monde"?
Позвони Первилару! Окажи, что ты никогда не воспользуешься кассетой.
Dis à Pervillard que tu ne t'en serviras pas.
- Окажи-ка, Поль.
- Dis donc, Paul... - Oui.
- Окажи мне услугу?
- Je peux demander un truc?
Марти, окажи услугу. 200 000 "Bluestar" по 19 1 / 2.
Marty, aide-moi : 200000 Bluestar à 19 ½.
Билли, окажи услугу нам обоим.
Billy! Fais-nous plaisir.
Слушай, окажи мне услугу.
Écoute, j'ai besoin d'un service.
Окажи мне услугу.
Fais-moi une fleur.
Послушай, окажи мне услугу.
Alors, sois sympa.
Пожалуйста, окажи мне услугу, Мук? Припомни это.
Rends-moi service : souviens-t'en.
Окажи мне услугу, оставь Джейд в покое.
Fais-moi plaisir, laisse Jade tranquille.
Окажи мне услугу, займись пиццей, а?
- Fais une pizza.
Окажи ему знак внимания. Подари ему эту ручку.
Montre-lui que tu tiens toujours à lui avec ce crayon.
- Билли, окажи мне услугу. Старайся лучше.
Soyez gentil... faites mieux!
Окажи ему соответствующий прием!
Alors, traite-le comme tel!
Окажи мне услугу...
Tu vas me faire le plaisir...
Окажи ему, что я иду.
C'est d'accord.
Окажи ему.
Comptez.
Окажи ей уважение.
Respecte-la.