Окажи мне услугу Çeviri Fransızca
275 parallel translation
Хорошо, Томми, обещаю. И, Томми, окажи мне услугу.
D'accord, Tommy, promis.
- Когда вернешься, окажи мне услугу...
En échange, rends-moi un petit service.
И, прошу, окажи мне услугу, я тебя умоляю... не пусти всё по пизде!
Alors fais-moi plaisir, ne fous pas tout en l'air.
Окажи мне услугу. Хоть раз в жизни, Христа ради, помолчи минутку.
Pour une fois dans ta vie, sincèrement, ferme-la une minute.
Марти, окажи мне услугу.
Soyez gentil, Marty.
Слушай Джеффи, окажи мне услугу.
Rends-moi service.
так что окажи мне услугу - заскочи в транспортное бюро... и забери бумаги на собственность на мое имя. Ладно?
S'il te plaît, passe prendre des titres de propriété au Bureau d'immatriculation.
- Окажи мне услугу? - Что?
- Tu veux me faire plaisir?
- Окажи мне услугу?
- Je peux demander un truc?
Слушай, окажи мне услугу.
Écoute, j'ai besoin d'un service.
Окажи мне услугу.
Fais-moi une fleur.
Послушай, окажи мне услугу.
Alors, sois sympa.
Пожалуйста, окажи мне услугу, Мук? Припомни это.
Rends-moi service : souviens-t'en.
Окажи мне услугу, оставь Джейд в покое.
Fais-moi plaisir, laisse Jade tranquille.
Окажи мне услугу, займись пиццей, а?
- Fais une pizza.
- Билли, окажи мне услугу. Старайся лучше.
Soyez gentil... faites mieux!
Берти,.. окажи мне услугу.
Bertie, pourriez-vous me faire une faveur formidable?
Майк, окажи мне услугу.
Mike, un service.
- Р ита, окажи мне услугу.
- Rita. Rends-moi service.
- Окажи мне услугу.
- J'ai besoin d'une faveur.
Это крепёжные болты. Окажи мне услугу, скажи своему дяде что мы уже малость устали от того, что он игнорирует порядок импорта.
Vous direz à votre oncle que nous sommes fatigués de son ignorance des procédures d'importation.
Тогда окажи мне услугу.
Rendez-moi service.
- Хорошо. А у тебя? Окажи мне услугу.
- Ouais, et vous?
Окажи мне услугу, ладно?
Rends-moi un service, tu veux? - Lâche-moi la grappe.
Прошу, окажи мне услугу!
Je te demande ça comme un service.
И всё же окажи мне услугу - брось это дело.
Rends service à tout le monde, laisse tomber.
Окажи мне услугу.
Rends-moi service.
Люсьен, дело срочное, окажи мне услугу, слетай в министерство.
Allez Lucien, il y a urgence. Je te demaonde ça comme un service perso. Est-ce que tu peux faire un saut au Ministère, tout de suite?
Окажи мне услугу. Скажи ей, что происходит. Ты ведь скажешь ей, да?
Sois sympa, dis-lui ce qu'il en est, d'accord?
Бобби, окажи мне услугу.
Rends-moi ce service.
- Окажи мне услугу? - Рэй, ты слышал его.
- Tu veux me rendre service?
Окажи мне услугу. Побудь со мной 5 минут.
Donne-moi cinq minutes, présente-moi.
Эй, окажи мне услугу.
Rendez-moi un service.
Слушай, дружище, окажи мне услугу.
J'ai besoin d'un petit service.
- Прошу прощения? - Что такое? - Не люблю просить тебя, но окажи мне услугу.
Ca me gêne, mais j'ai besoin d'un service.
Давай поговорим о твоём будущем. Но сперва окажи мне услугу.
On peut parler de ton avenir... si tu me fais une faveur.
Окажи мне услугу. Не меняй замки к моему приезду.
Et fais pas changer la serrure, hein?
Пожалуйста, окажи мне услугу.
S'il vous plaît, aidez-moi.
Да. Лео, окажи мне услугу, а?
Léo, rends-moi un service.
Зоуи, окажи мне услугу, иди с другой стороны от меня.
Zoey, marche de l'autre côté.
Зоуи, окажи мне услугу, иди с другой стороны от меня, пожалуйста.
Zoey, marche de l'autre côté.
Давай, малыш. Окажи мне услугу.
Vas-y, rends-moi ce service.
Енуи, окажи мне услугу. Принеси нам, пожалуйста, того чая, который мы с Лупсангом привезли с раскопок поселений Майя.
Ennui, tu peux nous faire du thé ramené de notre escalade des ruines mayas?
Окажи мне услугу...
Tu vas me faire le plaisir...
Окажи мне одну услугу.
Sois sympa.
Окажи мне услугу, ладно?
Fais-moi plaisir.
Хотя, окажи мне одну услугу. Одну услугу.
Rends-moi tout de même un service.
- Окажи мне услугу. - Конечно.
Rendez-moi un service.
Окажи мне эту услугу.
Soyez sympa
Ким, окажи мне услугу?
Tu peux me rendre un service?
Окажи мне услугу.
Rends-moi un service.