English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Оказаться

Оказаться Çeviri Fransızca

2,961 parallel translation
Помните, там могут оказаться два бойца-ветерана, вооруженные и опасные.
Rappelez-vous qu'il peut y avoir 2 vétérans expérimentés planqués ici avec des armes.
Потому, что ты не хочешь оказаться на противоположной мне стороне.
Tu devrais rester dans mes bonnes grâces.
Но если я смогу их заинтересовать, как-нибудь, это может оказаться полезно.
Mais si j'ai la moindre réponse, ça peut être utile.
Только эта может оказаться реальной.
Seulement ça pourrait être réel.
Но это может оказаться неожиданной удачей.
Mais une qui peut s'avérer paradoxalement chanceuse.
Я имею ввиду, этот парень может оказаться просто шестеркой.
Je veux dire, peut être que ce gars n'est qu'un larbin.
Богаты люди могут оказаться самыми честными людьми в обществе.
Les hommes devenant riches sont des hommes honnêtes au sein de notre communauté.
Оказаться не на высоте.
De ne pas être à la hauteur.
- Или оказаться в одной постели...
- Ou qu'ils tombent dans votre lit...
Таро сказали, что он может им быть, но он также может оказаться обманщиком, твоим разрушителем.
Le tarot a dit qu'il pouvait l'être, il peut aussi bien te détruire.
Оказавшись на Мальтийской земле можно оказаться застреленным. Законно.
- Pour info, à Malte, il est permis d'abattre un agent du SHIELD.
Но в отсутствие других вариантов, вы и этот Крейн можете оказаться моим единственным вариантом.
Mais sans autres options, vous et ce Crane pourriez être ma seule option.
Не хотел бы я оказаться на твоем месте.
Je n'aimerais pas être à ta place.
Кто кроме тренера, станет рисковать оказаться в тюрьме, ради паршивой футбольной команды?
Qui d'autre qu'un entraîneur risquerait d'aller en prison pour l'amour d'une pauvre équipe de football?
Как могла примерная монастырская девушка вроде Бернадет оказаться в каюте этого капитана Де Вера?
Alors, comment une gentille fille de couvent comme Bernadette est venue à être dans la cabine du Capitaine Vere?
Но он все еще может оказаться Миккелем Хостом.
Mais ça pourrait être Mikkel Høst.
Все мы знаем, что вам не терпится оказаться в суде для больших мальчиков.
Nous savons tous que vous êtes heureux d'être la cour des grands garçons.
Зато может оказаться в духе "Маркс Инк".
Mais ça semble être quelque chose que "Marks et associés" pourrait gérer.
Я согласен, но твои показания под присягой могу оказаться проблематичными потому что в момент времени, о котором мы говорим, я была подчиненной.
Je suis d'accord, mais ta déclaration sous serment pourrait s'avérer problématique parce que, le moment dont nous parlons, j'étais une subalterne.
Любой из этих людей может оказаться следующей жертвой.
N'importe laquelle de ces personnes peut être la suivante.
Нам нужна причина, почему наш убийца думает, что совершенно обычные люди, могут оказаться ведьмами.
On cherche une raison pour laquelle notre tueur penserait que des gens totalement ordinaires serait des sorciers.
Он мог устроить пожар в центре и оказаться в Скоки до сигнала тревоги.
Il pourrait déclencher un feu en ville et être à Skokie avant la première alarme.
По вашему, один из нас может оказаться не вампиром?
L'un de nous ne serait pas un enfant vampire?
- Там может оказаться и Сет.
- Bien, Seth pourrait y être.
Все знают, что после проведения подобного праздника начинающий фокусник может оказаться на обложке журнала "Лучший маг месяца".
Tout le monde sait que la distance entre la fête des six ans et la couverture du Magicien Mensuel est courte.
Именно там, где я и планировал оказаться.
Ce qui est précisement ce que j'ai planifié.
Студенческое художественное общество вдруг стало тем местом, где все хотят оказаться.
La ligue d'étudiant en Art est soudainement l'endroit où être.
Но и эта сладость может оказаться горькой.
mais ca peut aussi être amère.
Иногда нужно захлопнуть дверь перед старой любовью, чтобы оказаться по-настоящему близкой к новой.
Parfois tu dois fermer la porte de tes anciens amours afin de devenir vraiment proche du nouveau.
Зато может оказаться в духе "Маркс Инк".
Mais ça semble être quelque chose que Marks Incorporated pourrait gérer.
Это может оказаться важным.
C'est peut-être important.
Это крысиный яд, и я действительно держу его в опасной близости к мюслям, но это было только для того, чтобы доказать тебе, что твое самолюбие может оказаться смертоносным.
Si, c'est de la mort aux rats, et je la garde bien dangereusement proche des fruits secs, mais le but était de prouver que ta vanité pourrait être fatale.
Только из-за серьезных причин ты можешь оказаться здесь.
Seule une contrainte extrême pourrait t'amener ici.
Может оказаться, что Джолин убила невинного паренька.
Jolene a peut-être tiré sur un gosse innocent.
Любая из этих вещей может оказаться искрой, от которой начнется пожар.
Chacune de ces choses pourrait être l'étincelle qui déclenche le feu.
- Эд, я знаю, каково это оказаться на волосок от смерти.
Ed, je sais ce que c'est que de presque y passer.
Сони Бин, вполне мог оказаться пропагандой 18-го века чтобы сделать козлов отпущения из Шотландцев.
Sawney Bean pourrait n'avoir été rien d'autre qu'une propagande au 18ème siècle pour diaboliser les écossais.
Это зависит от того, где ты хочешь оказаться.
Ça dépend beaucoup d'où vous voulez aller.
Хотя я, с другой стороны, был бы рад оказаться на попечении у Уолдена.
Même si d'un autre côté je serais heureux de faire partie de la charité "Les enfants de Walden"
Знаешь ли, ты всё еще можешь оказаться в пепельнице.
Tu pourrais toujours finir dans une décharge.
Он позволил тебе оказаться в том центре перепрограммирования.
Il t'a laissé être expédié dans ce centre de réeducation.
Не хочу оказаться той, кто перережет тебе вены от скуки.
Je ne veux pas être la dernière personne ici à te couper les veines parce que je m'ennuie. Regarde.
Все задаются вопросом : как могли дети оказаться в центре такой трагедии?
Les question à l'esprit de tous : Comment des enfants pourraient être au centre d'une telle tragédie?
Он мог бы оказаться в средневековых временах.
Il aurait pu arrivé jusque dans Medieval Times.
Да, потому что когда я была маленькой девочкой и представляла день моей свадьбы, то оказаться зажатой в тесной жестянке с сотнями тонн ракетного топлива, привязанными к заднице, это именно то, что было у меня на уме.
Oui, parce que quand j'étais petite, imaginer le jour de mon mariage coincée dans une boîte de conserve avec un millier de tonnes de carburant pour fusée attaché à mon cul, c'était exactement ce que j'avais en tête.
Каким-то образом твоя кожа могла оказаться у нее под ногтями?
Est-il possible que votre peau ait pu finir sous ses ongles?
Мне интересно, может ли Мисс Уоткинс все-таки оказаться жертвой?
Mme Watkins pourrait-elle être une victime?
Лучше бы тебе оказаться правой.
Ne vous trompez pas.
Да, похоже, нашей жертвой может оказаться Энн Айрис.
La victime pourrait être Anne Ayres.
Хотите ли оказаться на правильной стороне музыкальной истории? Привет, Сью.
Dans 20 ans, on repensera au twerk avec nostalgie.
Хочешь оказаться на его месте?
Préfères-tu prendre sa place?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]