English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Океана

Океана Çeviri Fransızca

973 parallel translation
Со стороны океана приближаются дрейфующие ледяные поля, которые на сотни миль блокируют все побережье.
La banquise dérive vers les terres et bloque plus de 160 km de côtes.
Карты этой части Тихого океана не обновляются.
Mais les cartes ne sont jamais à jour dans ce coin du Pacifique - Vous le savez bien
Чтобы раздавить конфедерацию, сделать её покорной великий завоеватель оставил за собой полосу разрушений, простирающуюся на 60 миль от Атланты до океана...
Afin d'anéantir le Sud... l'ennemi avancait... laissant derrière lui une terre de désolation... qui allait d'Atlanta à la mer.
Ты влюбился в девушку посреди океана.
Tomber amoureux au milieu de l'océan.
Должно быть, один из городов по ту сторону океана.
Connais pas. Sûrement de l'autre côté de la baille.
Он имеет ввиду организацию из-за океана.
Gloves parle d'une équipe qui a traversé la baille.
Он не знал океана до этого, но он должен был в него выйти.
Il n'a connu que la boue, mais il devait prendre la mer.
И хотите, чтобы я поверил, будто кто-то шел мимо, сел в машину, проехался до океана, столкнул ее с пирса, а потом вернулся и спрятал тело Гайгера?
et je devrais gober que quelqu'un s'est pointé... a pris la voiture, l'a balancée à la baille... et est revenu cacher le corps?
Это было на юге Тихого Океана и это не было родильным отделением. Моя челюсть была забинтована.
C'était dans le Pacifique Sud et ce n'était pas une maternité.
Многих тысяч солдат с Тихого океана и ветеранов европейской войны ждет демобилизация, их военная карьера закончена и они веселятся!
Les soldats attendent d'être rapatriés. Beaucoup d'entre eux savent que leur carrière est finie et font la fête!
Уютный домик на берегу океана.
Une petite maison, près de l'océan.
Никакого Южного побережья океана.
Pas de "South Pacific".
Приятель, посмотри на мирную синеву океана.
le détroit de Malacca, et sa Croix du Sud...
Не тоннель в Колорадо так мост на Аляске или дамба у океана.
Un tunnel dans le Colorado, un pont dans l'Alaska, ou un barrage sur le Pacifique.
День за днем мы бороздили южные воды Тихого океана.
Pendant des jours et des nuits, nous avons ratissé le Pacifique Sud.
Похороны на дне океана.
Un enterrement sous-marin.
Только здесь, на дне океана, возможна независимость.
Ici, au fond de l'océan, voilà la vraie indépendance.
Знаешь, а он упорный. Ты не сможешь оттащить его от океана.
Ça traîne. ll passe sa vie sur la plage.
Леди и джентльмены, существуют 100.000 школ как эта,... от океана до океана.
Mesdames et Messieurs, il y a 100 000 écoles pareilles aux USA.
Тихого океана... "
AU LARGE DES CÔTES DU PACIFIQUE LE 3 MARS 1828.
И даже во чреве кита, в недостижимых глубинах океана,
Et même du ventre de l'enfer, couché au plus profond de l'océan,
Его уши напоминали две раковины, в которых по-прежнему... звучал рев океана.
Et Jonas, meurtri et battu, les oreilles comme deux coquillages encore remplis du tumulte de l'océan,
Если источники не врут и мои расчеты верны, он на широте мыса Доброй Надежды в водах Индийского океана.
Si ces sources disent vrai et que mes calculs sont justes, elle nage au large de Bonne-Espérance, et l'océan Indien est devant elle.
Сигнал пришёл вчера утром с Тихого океана. Разрешая ваш временный перевод в "Отряд 316".
Nous avons reçu un message du Q.G. de la zone Pacifique... autorisant votre transfert temporaire au sein du Corps 316.
И не только в небе, но и в глубинах океана, в холодных водах глубин Северного Ледовитого океана.
Pas tout à fait dans le ciel... mais sous la glace... Les 5 millions de miles carrés des profondeurs glacées de l'Arctique.
Прошло уже несколько часов, а два огромных судна были по-прежнему сцеплены словно в смертельном захвате на дне Северного Ледовитого океана на глубине порядка 1,200 футов.
Des heures plus tard, les deux titans étaient encore soudes ensemble... dans un état de mort apparente au fond de l'océan Arctique... presque à 1200 pieds sous de la surface
Нам дали приказ идти в западную часть Тихого океана, и когда мы высунули нос около Иводзимы, в воздухе было полно радиоактивной пыли.
On nous a demandé de gagner le Pacifique Ouest, et quand nous avons mis le nez dehors, près d'Iwo Jima... l'air était plein de poussière radioactive.
Погорячее, чем в середине океана, как минимум 30 делений в красной зоне.
Davantage que dans le Pacifique Centre, 30 au moins dans la zone rouge.
-... посреди океана.
- au milieu de l'océan.
На дне океана нет ни бедных, ни богатых.
Au fond de l'océan, où il n'y a ni pauvres ni riches.
- Они водятся только в водах индийского океана.
Il vit uniquement dans et autour de l'océan Indien.
Мы не привыкли к такой роскоши в южных водах Тихого океана.
Nous ne sommes pas habitués à un tel luxe dans le Pacifique Sud.
Человеческий малек, плавающий у самого дна гигантского воздушного океана, сталкиваясь между собой, приобретает болезненные психологические травмы.
Les poissons humains nageant au fond de l'inconscient créent un mal psychologique en se heurtant les uns aux autres.
Похоже, найдется немного покупателей посреди Тихого Океана!
Qui s'amuserait à me suivre sur le Pacifique?
Воды Тихого Океана даже в солнечные дни холодные сине-черные.
Même par beau temps, l'eau du Pacifique est d'un bleu gris et froid.
Я был в самом центре Тихого Океана!
J'étais enfin au milieu du Pacifique!
Базируясь в Америке, Силы Воздушной Тревоги развернуты от Персидского Залива до Северного Ледовитого Океана.
Cette force est déployée du Golfe Persique à l'Océan Arctique.
А представьте только себе, что будет, если образуется гигантская трещина на дне океана, трещина длиной в тысячу миль, и её огненная магма соприкоснётся с холодными водами океана!
Et si la fosse de Macédo s'entrouvrait sous la mer? On aurait une crevasse de 1500 km de long remplie de magma en contact avec la mer.
Подробно проанализировав фотографии, сделанные со дна океана, мы пришли к выводу, что на дне океана существует огромная подземная трещина.
Nos observations et les analyses d'échantillons ramenés à la surface nous permettent de conclure qu'une faille s'est ouverte sous la mer.
Почему, тупоголовый ты кретин? Ты думаешь, что в этой части океана в это время года бывает шторм?
Sais-tu quelles sont les chances d'orage, ici, à cette époque?
Как звать на помощь среди океана - никто не поможет.
C'est comme appeler à l'aide perdu au milieu du vaste océan - personne ne vous répond.
Ты правда пришел со стороны океана?
Dis... Tu arrives vraiment de l'océan?
Когда вы окажетесь там... Вы познаете Вечность. Вы увидите Птицу, что пьет по капле из океана каждые сто лет.
Là-bas, tu connaîtras l'éternité tu verras un oiseau buvant une goutte d'eau de l'océan tous les cent ans.
На вечеринку. В одно местечко на берегу океана.
Dans une... piaule très chouette.
Ќа берегу " ихого океана, в алифорнии, находитс € информационный центр олосса, который контролирует все операции.
Surplombant le Pacifique, en Californie, le Bureau des Programmes de Colossus supervise toutes les opérations.
"На дне океана киты говорят по-французски".
Les baleines parlent français au fond de Ia mer.
Следующие несколько недель будут у меня очень тяжелыми, и только посреди океана телефон не звонит каждые пять минут.
Les semaines à venir seront très chargées pour moi et l'océan est le seul endroit où le téléphone ne sonne pas sans arrêt.
Он на краю океана.
Elle est au bout de l'océan.
Океана не хватит, чтобы их отмыть.
Tout l'immense océan de Neptune pourra-t-il laver de ce sang ma main?
Леди и джентльмены, с большим удовольствием представляю вам мистера Мартинса из-за океана.
Mesdames, Messieurs... j'ai le plaisir de vous présenter M. Holly Martins.
"Твое молчание простирается вдоль океана" Кто сказал это? Ансельмо Форези.
"Ton silence est grand comme la mer".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]