Оно настоящее Çeviri Fransızca
108 parallel translation
Полное появление туловища. Оно настоящее.
Un torse complet, et réel.
Надеюсь, оно настоящее.
J'espère que c'est du vrai.
- O, оно настоящее.
- C'est véridique.
Оно настоящее.
Look! Attention, c'est pas du toc!
- Оно настоящее, где же вся краска?
C'est réel. Où est la peinture?
- Оно настоящее.
- Maman a vérifié. - C'est du sérieux.
- Эй, чувак... Я только сказал, что это золото, это не значит, что оно настоящее.
Hey, mec, j'ai juste dit que c'était de l'or, pas de l'or véritable!
И оно настоящее?
- C'est un vrai trésor?
И оно настоящее?
C'est réel?
Оно настоящее.
Il est réel.
Возможно оно настоящее, а возможно нет.
Il est peut-être réel, peut-être pas.
Когда она начнёт дёргаться, и если аппарат будет дёргаться вместе с ней, оно настоящее... если нет, вызывайте полицию, потому что она убийца психопатка.
Si l'EEG confirme qu'elle convulse, c'est vrai. Sinon appelez les flics, car c'est une tueuse.
Это место, оно настоящее!
Cet endroit, cette ville est réelle!
Оно настоящее.
C'était réel!
А оно настоящее? Ну, животные и растения - да.
- Les animaux et les plantes, oui.
Оно настоящее?
C'est réel?
Когда вы обвиняете подозреваемого и он изображает удивление, есть какой-нибудь способ определить, что оно настоящее или он просто пытается выглядеть невиновным?
Quand on accuse un suspect et qu'il a l'air surpris... peut-on savoir si c'est sincère ou s'il essaie juste d'avoir l'air innocent?
Оно настоящее.
C'est une vraie.
О, Господи. Оно настоящее.
Mon Dieu, c'est un vrai!
Оно настоящее.
C'est un vrai.
Проклятье... Оно настоящее.
La malédiction est réelle.
Оно настоящее.
C'est réel.
Даже если оно настоящее, это не значит, что все, что он тут набакланил - правда.
Le fait que ça soit un vrai avis de recherche ne veut pas dire que ce qu'il dit est vrai.
Ого, оно настоящее.
Tu remplis bien tes verres!
Вы заметили, я даже не спросила настоящее оно или нет. Сразу видно.
Pas la peine de demander si c'est du vrai, ça se voit.
- Оно и есть настоящее.
- C'est mon vrai nom.
Оно не настоящее!
Ca n'existe pas.
Оно не настоящее.
Ce n'est pas vrai.
Однако, оно может состоять как из прошлого, так и из будущего, поскольку настоящее находится на их пересечении.
Cependant, il peut lui-même se composer à la fois du passé et du futur, puisqu il se trouve à leur point de rencontre.
Возьмем несколько монет, отвезем в город и узнаем, настоящее оно или нет.
On en garde une et on va en ville pour savoir si c'est du vrai ou pas.
Но и настоящее все еще здесь! Оно ограничено пределами этого самолета.
Mais le présent est resté enfermé à bord de cet avion.
Это мое настоящее искусство... Но оно не на показ.
C'est mon art véritable... mais je ne peux pas le montrer au public.
Они показывают миру одно лицо, но оно не настоящее.
l'image qu'ils donnent est fausse.
- Если поместить сюда что-то настоящее то оно тут же умрет. - Они искусственные.
- Elles sont fausses.
Это настоящее гнездо вампиров, Дэвид. И оно прямо в центре Лондона.
C'est une congrégation de vampires, David et elle est située en plein Londres!
Моё настоящее имя Франческа но оно звучит так драматично...
Je m'appelle Francesca en réalité, mais c'est un nom si dramatique...
Что если папа узнал бы, что оно не настоящее, то, что это письмо просто ложь?
Si papa découvrait que c'était un bluff, que cette lettre était un mensonge?
Вот оно, настоящее нестандартное мышление.
Hors jeux.
Тебе нравится то, что интересно, неважно, настоящее ли оно, хорошее ли оно.
Tu aimes ce qui est intéressant. Peu importe si c'est vrai ou bien.
Чтобы показал мне настоящее шоу, остроумное и ироничное, и конечно же, чтобы оно заканчивалось довольно красочно.
Mais pour que j'y croie, j'ai besoin d'un homme de talent, qui sache me présenter la pièce avec esprit, humour et, bien entendu, pour couronner le tout, avec quelque sens du spectacle visuel.
Эглантин, я не знаю, было ли это ее настоящее имя, но оно мне внушило доверие.
J'ignore si c'est son vrai prénom, mais ça m'a inspiré confiance.
Не имеет особого значения, оно твердое или жидкое. Мы все равно узнаем, что вас беспокоит. Если это настоящее дерьмо.
On se fiche si c'est dur ou si c'est mou, on trouvera ce qui vous fait mal, du moment que ça sort du trou.
Они определяют, настоящее ли оно или мистификация.
Ils déterminent si c'est un canular ou pas.
Это ограбление банка, оно ведь даже не настоящее, правда?
Ce braquage n'est pas réel?
Иногда тебе кажется, что что-то настоящее, а оно не настоящее. Иногда...
Parfois, on croit que quelque chose est vraiment réel, mais ce n'est pas le cas.
Не говори Лину. Оно не настоящее.
Ne le dis pas à Lyn, que c'est une fausse.
Оно очень милое и такое настоящее.
C'était très gentil et sincère. "
И хотя я конечно же знаю, что пейтбольные шарики очень и очень опасны, но то, что я пытался объяснить.. оно не настоящее..
Je sais que le paint-ball est dangereux mais ce que je veux dire c'est que c'est pas un vrai.
В настоящее время, опознание матери - это все, что у нас есть, И я даже не уверен, что оно есть.
Jusqu'à présent, l'identification de la mère est tout ce que nous avons, et je ne suis même pas sûr que nous l'ayons.
Что бы оно ни было, оно не настоящее, так?
Ce n'est pas réel, si?
- Фальшивка, оно не настоящее.
C'est inventé, bidon, inutile, pas réel.