Оперу Çeviri Fransızca
347 parallel translation
Это твоя беда, Леон! За что бы ты ни взялся - отвести меня в оперу... или забрать из салона красоты - все делаешь не ко времени!
Vous n'avez jamais été à l'heure, ni pour aller à l'opéra ni pour m'emmener dans une boutique de soin.
- Сами на него смотрите. Нам бы только делать фильмы с упором на погони, красоток в купальниках и мыльную оперу...
Ça suffit, la grosse farce, l'éternelle tarte à la crème!
Вечером мы собирается в оперу.
Ce soir, on va à l'opéra.
Мы идем в оперу.
Nous sortons, ce soir.
Пойдете со мной завтра в оперу?
M'accompagnerez-vous demain à l'Opéra?
Моцарт написал свою первую оперу в 12.
Mozart avait déjà écrit un opéra avant l'âge de 12 ans.
- Что делать? Покупать красивую одежду, жить в шикарном отеле в большом городе. Ходить в оперу.
J'achèterais de belles robes, j'irais dans les grands hôtels, à l'opéra.
Какую оперу давали?
Quel opéra était-ce?
Да. Мне бы очень хотелось пригласить вас и синьорину как-нибудь вечером, например, в оперу.
Je souhaiterais vous inviter avec mademoiselle un soir à l'opéra, par exemple.
Послушай. Мы сегодня вечером идем на премьеру в оперу.
Écoute, nous allons à l'opéra ce soir
Кончится тем, что они вернут нас в оперу.
Ils finiront par nous faire retourner a l'Opera.
Наверное, надо бы посвятить принцессе оду,... или написать её портрет, или сочинить оперу только финал надо сделать более героическим.
Je pourrais mettre mon rendez-vous en vers, peindre un tableau, faire un opéra mais avec une fin un peu plus héroïque.
- 13 пьес и одну оперу.
Cet été, treize pièces et un opéra. Rien que ça!
Изначально, он хотел поставить оперу. Потом решил снять мюзикл - но не был уверен.
Au début, il pensait en faire un opéra... puis, il a hésité à l'adapter pour une comédie musicale.
Пойдешь смотреть "Трехгрошовую Оперу"?
Tu viens voir L'opéra de quat sous?
Сюда, скорее, в оперу, поехали.
A l'Opéra.. A l'Opéra, vite, vite, allons!
Я люблю посещать театр и еще оперу.
J'adore le théâtre. L'opéra aussi.
Она только что поступила в оперу в Сан-Франциско.
Elle vient juste de commencer à l'opéra de San Francisco.
Нарядилась, словно в оперу собралась.
Et toi, tu es pomponnée comme pour aller à l'opéra.
Сейчас ставят Трехгрошовую оперу.
"L'Opéra de quat sous" passe au théâtre.
Думаю, я посмотрю оперу.
Je vais me contenter de l'opéra.
... 3автра ‚ дорогой гость, послушайте его оперу.
... Demain, cher hôte, allez voir son opéra.
Я написал эту оперу для него.
J'ai écrit ce petit opéra pour lui.
Думаю сделать мыльную оперу о лесбиянках - "Розовые".
Je pense faire un feuilleton homosexuel à l'eau de rose,
Всё готово. Мы готовы начать оперу "Ариадна" через три минуты. Его Светлость передумал.
C'est la volonté de mon noble maître que la pièce comique et la pièce tragique avec tous les personnages et la musique qui convient soient représentées simultanément dans son théâtre
Спросите его, хочет ли он услышать свою оперу, немного изменённой, или он предпочитает не услышать её вообще?
Elle s'est enfuie avec un certain Thésée à qui elle a préalablement sauvé la vie Ces histoires finissent souvent mal
Я надо было заключить пари на Метрополитен-оперу.
J'aurais du parier sur le Métropolitain Opéra.
Я иду домой и посмотрю Метрополитан Оперу.
Je rentre chez moi et je regarde le Métropolitain Opéra.
Он намерен сочинять здесь новую оперу.
Il dirigera un de ses opéras au festival de Blenheim.
Когда вы сказали про оперу, я решила, что он серьезный музыкант.
Quand vous m'avez parlé d'opéra, je m'attendais à de la vraie musique!
С момента посвящения в оперу, нет остановки.
Une fois à l'opéra, il ne faut jamais s'arrêter.
Он... он написал только одну оперу.
À vrai dire, il n'a écrit qu'un seul opéra.
Меня взяли в мыльную оперу.
J'ai eu un soap.
Мне снилось, что я должен поставить большую оперу в домашнем театре графа, моего барина
Je devais mettre en scène un opéra au théâtre de Monseignuer le Comte.
Этот человек написал свой первый концерт в 4 года первую симфонию в 7 лет полноценную оперу в 12 лет!
Il avait écrit son premier concerto à 4 ans... sa première symphonie à sept... et tout un opéra à douze!
Я слышал его новую оперу.
J'ai vu son fabuleux opéra le mois dernier.
Пришло время поставить оперу на нашем языке.
A mon avis, i est temps d'avoir une oeuvre dans notre langue.
Юноша мы хотим заказать вам оперу.
nous allons vous commander un opéra.
И ему поручили написать оперу.
Et on lui a commandé un opéra.
Моцарт пишет новую оперу.
Mozart écrit un opéra.
Итальянскую оперу.
Un opéra italien.
Однако мы знаем, что вы пишете по ней оперу.
Pourtant, vous en faites, dit-on, un opéra.
Они говорят, я должен переписать оперу.
Ils disent que je dois réécrire mon opéra.
Он все время сидит и пишет какую-то дурацкую оперу.
Il écrit un opéra idiot, cloué sur sa chaise.
Нет, потому что пришли на оперу.
Je veux dire, d'être venu à mon opéra.
- Ты пойдёшь со мной в оперу сегодня.
J'aurais dû le voir.
Ты сказал, что если я пойду с тобой в оперу, ты меня навсегда оставишь в покое.
Dieu seul peut montrer du doigt. Je sais ce que je sais. Tu sais quoi?
Мы бы пошли, но уже купили билет на оперу.
non la preuve, c'est qu'il y aurait 20 de vos collègues les plus expérimentés qui feront comme vous.
Я не люблю оперу.
- J'aime pas l'opéra.
- Вы любите оперу?
- Oui, je m'y intéresse.
Я люблю тебя, и я люблю оперу.
J'aurais dû me suicider depuis longtemps.