English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Опыт

Опыт Çeviri Fransızca

2,831 parallel translation
Прошлый опыт?
Pressentiment?
У меня большой опыт.
Je suis très expérimenté.
У меня есть опыт в компьютерной криминалистике.
J'ai quelques expériences en expertise informatique.
Рассказывали, или у тебя личный опыт?
Tu les as entendues ou tu les as faites?
В перечне должностных обязанностей нет положения, которое бы требовало от комиссара иметь опыт в данной работе.
Il n'y a aucune disposition dans le profil de poste exigeant d'un PC d'avoir une expérience sur le tas.
Это может быть травмирующий опыт для доктора Холла. Он может быть не таким как прежде, когда найдем его, Ворд.
Le Pr Hall sera peut-être traumatisé, et changé.
У меня был новый опыт.
C'était une nouvelle expérience.
У тебя был новый опыт.
Vous avez eu une nouvelle expérience.
Печальный опыт вынуждает нас быть осторожными.
Quelques expériences malheureuses nous ont obligés à être prudents.
Я с радостью подменю. У меня есть опыт выступлений.
Je serais heureuse de vous aider J'ai l'expérience.
Я уже получил опыт с точками между букв.
J'ai déjà un de ces mots avec des points entre les lettres.
Нет, но ты.. ты прошел через очень травмирующий опыт.
Non, c'est vrai, mais tu... tu as traversé une expérience très traumatique.
Это указывает на большой опыт, так что у субъекта военное или полицейское прошлое, возможно, даже был в спецназе.
Ce qui suggère une grande expérience, si ce suspect a été militaire ou dans les forces de l'ordre, peut-être même dans les Forces Spéciales.
- У вас был такой опыт?
Vous en avez l'expérience?
У тебя был опыт в выслеживании виновного.
Avant, tu travaillais jour et nuit pour attraper le meurtrier.
- У вас был такой опыт?
- Vous parlez d'expérience?
Оливер - старший, у него отличное образование, большой опыт в бизнесе.
Oliver est l'aîné, il est bien formé, il connait bien le monde des affaires.
Особенно если учесть, что у тебя уже есть опыт в семейных разводах.
Surtout que tu as l'expérience des divorces.
В.. вы знаете, сэр, Касл здесь единственный, кто имел личный опыт общения с Бронсоном.
V... vous savez, monsieur, Castle est le seul qui fut la première expérience avec Bronson.
Ну, у меня был кое какой опыт.
En fait, j'ai de l'expérience.
Слушай, у нас обоих неудачный супружеский опыт.
Ecoute, on a tous les deux eu des mariages merdiques.
- Я знаю, но это хороший опыт, ты заведешь много знакомств прежде, чем станешь юристом.
- Je sais mais c'est une bonne expérience et tu te feras un grand nombre de relations - quand tu passeras le barreau. - Je suppose.
У меня есть кое-какой опыт в медицине.
J'ai de l'expérience médicale.
Ну, я работал с женщиной, и могу сказать, что это не самый лучший опыт.
J'ai travaillé avec une femme, et je vous assure, c'était pas une bonne expérience.
У меня уже был неприятный опыт нахождения в одной глубокой яме.
J'ai eu une fois une mauvaise expérience dans un trou enterré profond.
Но с тем, что мы становимся старше, и если мы будем оставаться в безопасности, то не получим опыт все что жизнь может предложить
Mais quand on grandit, toujours rester en sécurité peut nous empêcher de faire des expériences tout ce que la vie a à offrir.
Но я знаю, что быть чьей-то жертвой это... едкий, разъедающий тебя опыт.
Mais je sais qu'être une victime est... est corrosif.
Я рад, что у тебя был такой опыт.
Je suis content que tu ai vécu ça?
А как вам подсказывает опыт, молодой черный мужчина - это необычное описание для подозреваемого в изнасиловании?
Et d'après votre expérience, un jeune homme noir est une description inhabituelle pour un suspect de viol?
У меня ведь есть опыт работы в нём.
Parce que j'ai de l'expérience en comité de nettoyage tu sais.
Это был удивительный опыт.
Ça a été une expérience incroyable.
Опыт подсказывает, что когда женщина так говорит, это редко предвещает приятную беседу.
J'ai découvert que, quand une femme disait ça, la conversation qui suivait n'était jamais très agréable.
Капитан Гровер, просто скажу, что у меня есть кое-какой опыт, чтобы знать, что если кто-то платит за твою еду, они обычно чего-то хотят.
Capitaine Grover, disons juste que je suis ici depuis assez longtemps pour savoir que quand quelqu'un paye votre repas c'est qu'il veut quelque chose.
Опыт мистера Морея, особенно по истечению последнего года, чрезвычайно необходим, мистер Вестон.
L'expérience de M. Moray, surtout après cette dernière année, feront cruellement défaut, M. Weston.
Простите мою прямоту, сэр, но что делает меня достойным знать то, что лучше всего для Парадиза, так это мой опыт...
Pardonnez ma franchise, mais ce qui me permet de savoir ce qui est le mieux pour Le Paradise c'est mon expérience...
Это мой первый опыт с психотропным препаратом.
C'était ma première expérience avec une drogue altérant l'esprit.
Пока ты не сделала Капитана. Этот опыт был очень страшным, и неистовым...
Sauf si tu fais le capitaine, et dans ce cas je ressens une peur réelle et c'est viscéral...
Отлично, то есть у тебя есть опыт ночёвок на диванах.
Parfait, donc tu as de l'expérience pour dormir sur les canapés
Опыт подсказывает, что от копов убегают только те, кому есть что скрывать.
D'après mon expérience, seuls ceux ayant quelque chose à cacher fuient la police.
Быть сожженной на костре - это воодушевляющий опыт.
Être brûlée au bûcher était une expérience valorisante.
Такой опыт...
Une expérience comme celle-ci...
Обычно требуется время и опыт, чтобы устроить что-то подобное.
Normalement, ça prend du temps et de la pratique pour mettre en place une telle chose.
И я рад, что у Макса был такой опыт.
Et je suis heureux que Max ait eu cette expérience.
Ты выжил после довольно травматического события и теперь ты вернулся, но ничего не получил, но время лечит и ты просто переживешь этот ужасный опыт в безопасности.
Tu as survécu à un événement assez traumatisant, et depuis ton retour, tu n'as rien d'autre que le temps libre qui te fait revivre cette expérience horrible dans le coffre.
И я хотела бы поблагодарить комиссара Рейгана за оказанное им сотрудничество и его опыт.
Et je tiens à remercier le commissaire Reagan pour sa coopération et sa perspicacité.
На самом деле у меня есть опыт...
Et bien, en fait, vous savez, J'ai un peu d'expérience...
Вероятно, Лайл Гомез не захочет с нами разговаривать, но у меня есть опыт общения с такими, как он, так что предоставь это мне.
Lyle Gomez ne nous parlera pas... Mais j'ai acquis de l'expérience avec ce genre de gars, donc laisse moi faire.
Они выстроятся перед Рестоном так как знают, что у него есть опыт и жесткость, чтобы стать главным после Гранта.
Ils s'alignent derrière Reston car ils savent qu'il est assez expérimenté et robuste pour succéder à Grant.
Как у человека, служившего во время войны в Заливе, у меня есть военный и дипломатический опыт, для того, чтобы разобраться с любой международной ситуацией, которая может возникнуть во время моего президентства.
En tant qu'ancienne combattante de la guerre du Golfe, J'ai l'expérience militaire et diplomatique pour traiter n'importe quelle situation internationale qui pourrait se présenter pendant ma présidence.
У меня есть опыт в купле-продаже.
J'ai déjà fait du marketing
Но тебе наоборот, нужно стать более безумным, получить позитивный опыт.
Écoute.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]