Орден Çeviri Fransızca
320 parallel translation
За это я вручу себе орден Файрфлая!
Je me remettrai la médaille Firefly.
Дикон вернется в орден английских рыцарей, я прав, Ваше Высочество?
Dickon Malbete redevient chevalier.
В Англии вам бы за это вручили орден Виктории.
Les Anglais vous décoreront de la Victoria Cross.
С тех пор, как был основан наш орден, случилось шесть предательств.
Depuis la fondation de notre ordre, il y a eu six trahisons...
Разве не здорово, что Гарри получил орден?
N'est-ce pas merveilleux pour Harry? On est célèbres, George.
- Орден Почетного легиона.
La légion d'honneur.
И я еще дал вам орден, который вы носите!
Et il porte la croix que je lui ai donnée!
А тот случай с бенедиктинским монахом,.. ... который бросил свой Орден из-за любви к молодой вдове?
Et l'affaire du moine bénédictin qui s'est défroqué pour l'amour d'une jeune veuve?
Хобарт, что такое орден истинных верующих?
Hobart, qu'est-ce que l'Ordre des Vrais Croyants?
Если этот знак отличия, то есть эта награда, этот орден, если я его не заслужил, тогда меня пусть его лишат.
si ce ruban... peut paraître indigne de, ben moi, de conserver plus ici sans déchu de me serait déchoir.
Я скажу, вы получите орден кретинов.
Voilà de quoi vous auriez l'air.
Награды : орден хирурга Звездного флота.
légion d'honneur, médailles de bravoure. Décoré par les médecins de Starfleet.
Пальмовый лист за миссию мира на Аксанаре, орден Гранкита по тактике, за отличную службу, Отличия :
Décorations :
- Орден Карагайта...
- Ordre de Karagite... - Arrêtez.
Когда есть проблемы или затруднения, можно найти хорошего адвоката Деньги могут помочь получить орден почетного легиона.
On a la considération... si on a des ennuis, on peut se payer un bon avocat.
Наоборот. Это орден иезуитов послал меня изучать медицину.
La Société de Jésus m'a fait faire des études médicales.
Миссис Макнейл, с того дня, как я вступил в орден иезуитов я не встретил там ни одного экзорсиста. Ни одного.
Depuis que je suis chez les Jésuites, je n'ai pas vu un seul prêtre qui ait pratiqué un exorcisme.
Я хочу основать свой орден.
Je vais trouver mon propre ordre.
Хочешь Орден героя труда?
Allez, allez! Tu veux la médaille de bonne conduite?
Орден за выдающиеся успехи и Почётная медаль Конгресса.
Vous en avez mis un coup.
У Дионина нет ничего общего, Ева... со всем тем, что тебе вдалбливали, когда твой орден имел несчастье построить монастырь... на месте моего святилища!
Dionin n'est pas comme ça, lui. Comme tu aurais du le savoir quand ton ordre a construit un couvent sur ma terre consacrée
- Винсент тоже - Он обесчестил сестру Марию и ей пришлось покинуть орден
Vincent aussi : ses actes ont contraint Soeur Maria à quitter le voile
Конечно если у джентльменов есть орден - -
Bien sûr, si vous avez un mandat.
Господь всемогущий, благослови этот орден Святого великомученика Себастьяна, дабы он воздал за его жертвенность тому, кому он вручается.
Dieu tout-puissant, bénis l'ordre de Saint Sébastien le Martyr, afin qu'il ajoute à la sainteté de celui à qui il est conféré.
Орден Святого Себастьяна – одна из высших наград, присуждаемых церковью.
L'ordre de Saint Sébastien est l'un des plus grands honneurs que l'Eglise confère à un laïc.
Вы за это получите орден Ленина, капитан.
Vous recevrez l'ordre de Lénine pour ça, Capitaine.
— о времен руглого стола распростран € етс € орден рыцарства.
Après la Table ronde, l'ordre de la chevalerie errante s'est développé.
Я Гул Хасад из кардассианской Защиты, Седьмой Орден.
Gul Jasad de la garde cardassienne du Septième Ordre.
4-й Орден может быть здесь через неделю.
Le Quatrième Ordre sera là dans un jour.
За орден, к которому Ассамблея едва прислушивается.
D'un ordre que votre Assemblée écoute à peine.
Знала ли ты, что Обсидианов Орден хранит все, что находит?
L'Ordre obsidien conserve tout ce qui entre en sa possession.
Первый - упомянул ли я что-нибудь, чего Обсидианов Орден не может сделать?
Premièrement, de tout ce que je vous ai dit jusque-là, y a-t-il une seule chose qui ne soit pas dans les pouvoirs de l'Ordre?
Орден не станет больше ждать.
L'Ordre n'attendra pas plus longtemps.
А как же Обсидиановый Орден?
A l'insu de l'Ordre?
Обсидиановый Орден и Центральное Командование чересчур влиятельны.
L'Ordre obsidien et le commandement central ont trop de pouvoir sur nos vies.
А что, если Орден подозревает, что вы связаны с другими диссидентами?
Et si l'Ordre soupçonnait votre soutien aux dissidents?
Только представьте - одним дерзким ударом Обсидиановый Орден изобличит предателя в Центральном Командовании и уничтожит все диссидентское движение.
Imaginez, en une seule prise, l'Ordre obsidien démasque un traître haut placé et neutralise tout le mouvement dissident.
Обсидиановый Орден и есть Кардассия.
L'Ordre obsidien est Cardassia.
Орден позволял тебе быть изгнанником, но теперь...
L'Ordre était content de vous laisser vivre en exil, mais à présent...
Обсидиановый Орден.
L'Ordre obsidien.
Кто они такие? Что такое "Обсидиановый Орден"?
Qui sont-ils?
Говорят, что кардассианец не может поесть без того, чтобы Обсидиановый Орден не сохранил список выбранных блюд.
On raconte qu'un Cardassien ne peut rien manger sans que chaque plat ne soit répertorié par l'Ordre.
Вы думаете, Обсидиановый Орден внедрил имплантант в голову Гарака?
L'Ordre aurait-il placé l'implant dans le crâne de Garak?
Центральное Командование, Орден - тем, кто отправил вас в изгнание.
Le commandement central, l'Ordre obsidien, ceux qui vous ont exilé ici.
У меня остались четыре нераскрытых убийства, к которым Обсидиановый Орден наверняка приложил руку.
J'ai quatre homicides non élucidés qui sont sans doute l'oeuvre de l'Ordre obsidien.
Тейн олицетворял собой Обсидиановый Орден.
Tain était l'Ordre obsidien.
Когда Обсидиановый Орден больше не стоял у них на пути, они могли, наконец, преуспеть.
La disparition de l'Ordre obsidien leur a laissé le champ libre.
Орден всегда был против мирного договора с Бэйджором.
L'Ordre s'est toujours opposé au traité de paix avec Bajor.
- Хочешь орден Почетного легиона?
Et puis ça peut aider pour avoir la Légion d'Honneur.
Орден?
Un mandat?
Мы из Благотворительного Фонда Орден Виктория.
Nous sommes membres d'une fondation charitable.