Орешек Çeviri Fransızca
345 parallel translation
Орешек, который я уже упоминал, будет очень крепким.
Ce noyau dur sera difficile à briser.
Зовут его Уолдмен. Крепкий орешек, и с мозгами.
C'est vrai, vous êtes plutôt direct.
Мы пытались ее переубедить, отец, но она - крепкий орешек.
On a essayé de discuter avec elle, mais c'est une dure.
Ну, он крепкий орешек.
C'est un coriace.
Хочешь орешек?
Tu veux une arachide?
Крепкий орешек.
Il est vache!
Крепкий орешек.
Quelle noix!
Да, старый крепкий орешек!
Tu es aussi raide qu'un vieux piquet, pas vrai?
Он крепкий орешек, но мы расколем его.
Il est fou et nous devons l'arrêter.
Кажется, он крепкий орешек.
Il va nous donner du fil à retordre.
Бен, вы выздоравливаете. Я всегда считал что вы крепкий орешек.
Je n'ai pas les idées claires.
Крепкий орешек.
Un roc!
А ты - крепкий орешек.
C'est peut-être votre beauf? Toi, t'es une finaude.
Не волнуйся, он твёрдый орешек.
T'en fais pas, c'est un dur.
А ты крепкий орешек, тебя не расколешь.
Vous êtes une dure à cuire.
" Лютый, как я его называю, похоже крепкий орешек.
" Celui qui est féroce, comme je l'appelle, a l'air d'être un dur.
Она была похожа на маленький орешек.
Elle avait la forme d'une cacahuète.
Этот маленький орешек был нашим ребенком.
Nous avons pleuré de bonheur.
Эй, обезьяна, хочешь орешек?
Hé, le Singe! Tu veux une cacahouète?
Крепкий орешек.
On veut jouer au dur?
- Стоит лишь надкусить орешек...
- S'il mange un morceau de noisette...
И последний орешек.
La dernière cacahuète.
Затем берете орешек и ложите его на нос вот так, а затем, когда готовы...
Ensuite, vous mettez une cacahuète sur votre nez comme ça, Et puis quand Vous êtes prêt...
Ты крепкий орешек. Ты это выдержишь.
Tu sais encaisser.
Он - кр-репкий орешек! .
"Ferrier, c'est pou"!
Милый орешек, знаешь, сколько парад с ним принёс денег военной экономике?
savez-vous combien d'argent cette parade a permis de récolter aujourd'hui pour l'effort de guerre?
- У моего приятеля отца Свини крошечный мочевой пузырь, размером с орешек...
- Mon ami le Père Sweeney, il avait une vessie de la taille d'une citrouille d'Halloween...
- Не такой уж он и крепкий орешек. Хреновые вещественные доказательства,..
Ce sera moins dur que prévu.
Крепкий орешек
[UNCUT] - Piège de cristal.
Я - да. Но она - крепкий орешек.
Moi oui, mais elle, elle est têtue.
-... кассету "Крепкий орешек-2".
Pine de cristal!
Брюса Уиллиса им подавай, "Крепкий орешек-2".
Bruce Willis, "Pine de cristal"! Sale pute...
Для руководства он всегда - крепкий орешек.
Il provoque l'indigestion chez les dirigeants.
С такой и сам король пошёл бы к алтарю, будь у неё приданое с орешек.
N'aurait-elle qu'une noix muscade en dot qu'un roi l'épouserait.
Мои плантации в Вирджинии, по закладным, ценою тоже не "с орешек"...
Mes plantations de Virginie sont endettées pour davantage.
Возьми мой орешек, ты маленькая сучка!
Tu veux dire que tu bandes, hein?
Ой, орешек макадамия!
Voilà la noix de Hawaï!
- А ты крепкий орешек.
Tu as du culot!
Мне плевать, даже если он - Мухаммед "Крепкий орешек" Брюс Ли бойцов нельзя заменять.
Je me fous que ce soit Muhammad ou Bruce Lee... On ne change pas de boxeur.
Он крепкий орешек, этот Спокойной - Ночи Андерсон, так будь внимателен.
Un dur, ce "Bonne nuit Anderson", alors fais gaffe.
- Тебя никто не спрашивал, Златовласка. Простите. На нас подал в суд Орешек.
Pensez à nos enchères caritatives demain midi.
Кто такой Орешек?
Les handicapés.
Орешек любит Элейн?
Comme ca.
ќн крепкий орешек, чтобы так его расколоть.
La noix est trop dure à casser.
Он крепкий орешек.
Le numéro 6 est un dur à cuire.
Он крепкий орешек!
Morvandieu vendra chèrement sa peau.
я раскусил этот орешек. Муж Терри?
Je me suis tuyauté sur le cinglé.
ћо € мамочка. ¬ от уж крепкий орешек.
Ma mère... une folle.
Я хотел орешек.
Je voulais juste une cacahuète.
"КРЕПКИЙ ОРЕШЕК-3, ОТМЩЕНИЕ НЕИЗБЕЖНО"
UNE JOURNÉE EN ENFER
Крепкий орешек этот паренек!
Il a du cran.