Ориентации Çeviri Fransızca
244 parallel translation
Не говорите, что другой ориентации...
Ne me dites pas que vous êtes.. ensemble Célibataire?
К сожалению, я другой ориентации.
Désolée, ça m'intéresse pas.
Разрешаю проверку систем инерциальной навигации и ориентации и орбитального маневрирования.
Feu vert pour pilotage guidé et OAMS. Reçu Houston.
Если нужна помощь в ориентации, - двуязычные инструкции вывешены в каждом коридоре.
Afin de faciliter vos déplacements, des panneaux bilingues sont à votre disposition dans les couloirs.
Я не уверен в моей ориентации, и я должен совершить визуальную посадку незамедлительно.
Je ne suis pas sûr de mes données. Je dois atterrir à vue.
Мистер Симпсон, вы понимаете, что это может привести к облысению, головокружению и потере ориентации?
M. Simpson, vous savez que vous pouvez perdre vos cheveux, - et avoir des vertiges? - Ouais, ouais, donnez-moi le sérum.
Кроме скрытой гомосексуальной ориентации.
Sauf l'homosexualité.
После небольшой пере-ориентации, мы наконец прибыли на место втречи Лос-Анжелесскую среднюю школу.
Après une légère correction de trajectoire, nous étions au rendez-vous. Un lycée de Los Angeles.
Я правильной ориентации.
Je suis hétéro.
Как ты можешь быть правильной ориентации?
Comment peux-tu être hétéro?
Я думаю, что на каком-то уровне я всегда знал, что я нормальной ориентации.
Quelque part, j'ai toujours su que j'étais hétéro.
К тому же мой брат нормальной ориентации, так что...
Mon frère est hétéro, alors...
Так у тебя есть брат нормальной ориентации, да?
T'as un frère hétéro?
Ты знаешь! Ты изменил программу, чтобы Ног провалил тест по ориентации в пространстве.
Tu as reconfiguré l'holosuite pour que Nog échoue à son test d'orientation spatiale.
будет проведён опрос по поводу профессиональной ориентации.
Et... On m'a dit d'avertir ma famille, mais...
Ќекоторые вер € т, что люди нетрадиционной ориентации выполн € ют в обществе особую миссию.
0n est des aberrations humaines avec peut-étre un grand rôle á jouer sur terre.
Я взял ее на руки при ориентации.
Je l'ai trouvée à la formation.
В американской армии Есть принцип насчет ориентации : "не спрашивай и не отвечай"
Même si les forces américaines ont une politique sur "on demande pas, on dit pas", sur la sexualité, si tu es un type qui porte un tas de maquillage, ils ont pas à demander.
После ориентации встречи будут проходить по другим дням.
Après ça, ils se réunissent d'autres soirs.
Это же выставка лесбиянского искусства. - Но парни нормальной ориентации разве не бывают на таких сборищах?
Je croyais que les hétéros les suivaient partout pour voir ce qu'elles font.
- Считаешь, что женщина традиционной ориентации и лесбиянка не могут быть подругами?
Une hétéro et une lesbienne ne peuvent pas être amies?
И хотя по ориентации я натуралка большая часть меня тяготеет к женскому обществу.
Bien que sexuellement, je me sente hétéro, une part importante de moi est liée à l'esprit féminin.
Потеря ориентации или что-то в этом роде.
Ils sont perdus.
Понимаю. Это замечательно, что вам плевать... когда кто-то сомневается в вашей сексуальной ориентации.
Vous vous fichez qu'on s'interroge sur votre virilité, hein?
Речь идёт о сексуальной ориентации месье Пиньона.
Je me pose des questions sur la sexualité de M. Pignon.
Потому, что я вполне рад своей сексуальной ориентации.
Parce que je suis à l'aise avec ma sexualité. Oh, ouais.
Думаешь Богу есть дело до твоей ориентации?
Tu crois que Dieu aime que tu sois homo?
Ты хочешь сказать, что у женщин недоразвито чувство ориентации?
Tu insinues que les femmes ont un moins bon sens de l'orientation?
я спокойно отношусь к его ориентации, но не могу принять его стиль жизни.
J'accepte qu'il soit gay mais pas sa façon de vivre.
Или иметь смелость, или быть не чуждым альтернативной ориентации.
Du courage, ou un certain intérêt pour les minorités sexuelles.
- Да, но моя подружка другой ориентации.
- Ça n'intéresse pas ma copine.
Наш консультант по профессиональной ориентации выдала мне ее.
J'allais la jeter. Quoi?
В этом городе так мало умных и симпатичных мужчин нормальной ориентации.
Non. Il y a très peu d'hommes intelligents, séduisants et hétéros dans cette ville.
Ад на ориентации.
Ce n'est pas une tâche facile.
Основание вашего иска – тот факт, что моя клиентка лгала о своей сексуальной ориентации с той лишь целью, чтобы вы влюбились в неё, а она могла переехать к вам, стать частью бизнеса и увести клиентов?
Vous dites que ma cliente a menti sur son orientation sexuelle... dans le seul but de provoquer chez vous un sentiment amoureux... et s'installer dans votre vie pour vous voler votre clientèle?
Я не лгала ей о своей сексуальной ориентации.
Je ne lui ai jamais menti sur mon orientation sexuelle.
– Знаете, я... я могу понять, что вы сомневаетесь в моей ориентации, но мой характер...
- Vous savez, je... Je comprends que vous doutiez de mon orientation sexuelle... mais mon caractère, je...
Внезапная смена ориентации принесла ей богатство и отправила на обложки журналов и телевидение, светская львица.
Tout à coup, être gay lui valait de l'argent... des articles dans les magazines et à la télévision.
Но если вас интересует вопрос ориентации Трейси Грин, любила ли она Стефани на самом деле, примите во внимание показания самой Стефани : когда я спросил её, во время их связи считала ли она, что Трейси её любила,
Mais si vous tenez absolument à savoir si Tracey Green est gay ou pas... si elle a vraiment aimé Stephanie ou pas... pensez au témoignage de Stephanie elle-même... quand je lui ai demandé si, pendant leur relation... pendant qu'elle la vivait... si elle pensait que Tracey l'aimait.
Когда моя дочь невеста... впервые призналась мне в своей ориентации, я восприняла это не очень хорошо.
Quand ma fille la mariée s'est confiée à moi je euh... je n'ai pas très bien pris la chose
Спасибо, что признались в своей ориентации, спасибо за ваш образ жизни.
Merci d'être sortie du placard
- Да, сэр. Позвольте сказать, мы рады всем независимо от их расы, религии или... сексуальной ориентации.
Laissez-moi juste dire, on accepte des acquéreurs de toute race, toute religion et... de toute préférence sexuelle.
Хочу сказать, мы рады всем независимо от их расы, религии, или сексуальной ориентации.
Bien, laissez-moi juste dire que l'on accepte des acquéreurs de toute race, toute religion, et... toute préférence sexuelle.
Я наткнулся на сайт, я здесь для проф. ориентации.
À moins que j'aie mal lu le site, je suis ici pour mon orientation!
Успокойтесь! Мои родители традиционной ориентации. И что?
Mes vieux sont hétéros à fond.
Не знаю, каково это было для тебя... признаться в своей ориентации.
- Je ne sais pas comment ça a été pour toi de'sortir du placard
А еще потеря ориентации. Мы это и исследуем.
Impuissance, perte du sens de la réalité et désorientation.
- Конечно! Традиционной ориентации, свободна, да?
Si elle est célibataire, disponible, en bonne santé.
В-третьих, даже, если бы каким-нибудь чудом, он мог бы это понять, то, я думаю, конь был бы не против того, чтобы его назвали геем, потому что конь, наверняка, был бы уверен в своей сексуальной ориентации.
Je les invite tous les deux. - 150 £ à l'arrière. - D'accord.
Ты призналась в своей ориентации.
- Oui.
Она не испытывала стыда или вины только чувство полной потери ориентации будто ее похитили инопланетяне и через пару часов отпустили, не причинив никакого вреда.
Comme il l'avait souvent fait ces derniers jours, Brad revivait en pensée le baiser près des balançoires.