Осенью Çeviri Fransızca
486 parallel translation
Этой осенью длина женской юбки будет 6 дюймов от земли.
la longueur des robes sera à 15 cm du sol à l'automne. Depuis les Bourbon, aucune femme à la mode n'a eu la cheville aussi dénudée. Les jupes seront plus courtes, vu l'influence parisienne, encore plus osée.
В воздухе запахло осенью. Все, как полагается.
Ça sent l'automne, vous ne trouvez pas?
Прошлой осенью молодая жена пошла в храм, а потом она и ее служанка были найдены в горах.
L'automne dernier, une jeune femme et sa suivante ont été retrouvées mortes derrière le temple de Toribe.
Прошлой осенью мы уже забрали их рис.
On a raflé le riz l'automne dernier.
Они как волки : протяни палец - отхватят всю руку, а ограбив один раз - вновь осенью вернутся за добычей.
Si on traite avec eux, cette fois-ci, ils reviendront à l'automne.
Весной и осенью - каждый год.
Chaque printemps et chaque automne.
Когда осенью ветер разносит листья и улетают скворцы, меня тянет вместе с ветром и листьями посмотреть на мир.
" En automne, quand les feuilles tombent et que les étourneaux volent, J'ai envie de voir le monde Comme les feuilles au vent.
Да, они провели перевыборы прошлой осенью.
Il y a eu des élections l'automne dernier.
Я в этом новичок. У меня никогда не было сада. До того, как я переехала сюда прошлой осенью.
On voit que je n'ai eu mon premier jardin qu'ici, à la rentrée.
ты увидишь, какова любовь, ты увидишь её такой весна создана для любви, и это узнаешь тоже осенью не верь в любовь всем сердцем
vous verrez ce que l'amour est, vous verrez que c'est vraiment Le printemps est un bon moment pour l'amour, tu verras... en automne, ne crois pas trop en l'amour mon cœur
ты увидишь, какова любовь, ты увидишь её такой весна создана для любви, и это узнаешь тоже осенью не верь в любовь всем сердцем зимой лучше всего начинать
vous verrez ce que l'amour est, vous verrez que c'est vraiment Le printemps est un bon moment pour l'amour, tu verras... en automne, ne crois pas trop en l'amour mon cœur en hiver, le meilleur, je pense, est de renoncer
Поздней осенью, когда вовсю уже падают листья, в дневное время бары выглядят словно девушки без макияжа.
Les après-midi d'automne, quand les feuilles tombent... les bars, durant la journée, ressemblent à des femmes sans maquillage.
Осенью я представлю тебя мистеру Бэйнбриджу.
A l'automne, je te présenterai a M. Bainbridge, le directeur de notre école.
Осенью там замечательно.
En automne, c'est du tonnerre.
Да, мы бы завяли. Мы бы завяли, как осенью вянут цветы.
On serait comme des fleurs fanées en automne.
Однако отсутствие заморозков поздней весной и ранней осенью, свойственное пересеченной местности, где холодный воздух свободно стекает вниз по склону, обеспечивает холмам решающее преимущество.
Cependant, l'absence de printemps tardif ou de gel automnal précoce, typiques des sites où l'air circule bien, où l'air froid retombe sur les reliefs inférieurs, donne un avantage certain aux collines.
Это лежалые яйца, ими можно лечиться осенью или весной.
Des œufs brouillés! C'est un remède à prendre au début du printemps.
Ну, может мы сможем собраться вместе как-нибудь этой осенью.
Nous pourrions y aller ensemble en automne.
Крыша уже давно требовала ремонта, а осенью и совсем пришла в негодность.
Le toit est délabré depuis longtemps et des fuites sont apparues après les pluies d'automne.
Признайся, что прошлой осенью у тебя был роман с Эвой.
Admets que toi et Eva avez eu une liaison à l'automne.
Осенью 1944 года... немцы разрабатывали свою шутку массового поражения.
À l'automne 1944 à Peenemunde, les Allemands travaillèrent sur leur propre blague.
Помню, как-то осенью я стояла за занавеской и тайно наблюдала за ней.
J'ai un autre souvenir. C'était l'automne. Cachée derrière un rideau... je l'observais, en secret.
Сквозняк осенью, когда в доме тепло, это ковёр-самолёт для бактерий.
Un courant d'air, dans une maison chauffée, véhicule les microbes.
А осенью...
Maintenant, à l'automne...
Осенью есть вероятность пересмотра ситуации.
À l'automne, il est possible... De voir la situation sous un autre jour. - Ok, très bien.
Осенью моё настроение было бы совсем другим.
En automne, mon humeur serait très différente.
Осенью станет прохладнее, и жизнь снова закипит.
La vie recommencera avec l'automne.
Мы эвакуировались прошлой осенью.
Nous avons été évacués l'automne dernier.
Мы купили дом осенью, а сейчас лето.
On a acheté la maison à l'automne et on est en été.
Они хотят прибавку к зарплате в размере 17 % или этой осенью они объявляют забастовку.
Ils veulent 17 % de rallonge sinon, grève à l'automne.
Знаешь, как хорошо в Венеции осенью?
Crois-moi, l'arrière-saison à Venise, c'est beau. Achille nous doit bien ça.
Этой осенью плохой урожай.
La récolte est mauvaise, cet automne.
Осенью плотный туман.
C'est l'automne et il y a un brouillard épais.
Благодарю. Думаю, этой осенью, бойцы, следящие за модой, наденут в джунгли зеленое.
Cet automne, le GI "in" portera du vert dans la jungle.
Как насчет футбола "Мустангов" этой осенью?
Que diriez-vous du football Mustang?
Я тебе отдам осенью.
Prête-moi 2 $, je te rembourserai en automne.
А помнишь такого парня... Худого.. что приходил ко мне осенью?
Et de ce type, l'automne dernier, qui venait me voir?
Мой отец умер той осенью.
Papa est mort à l'automne
Осенью Эсфирка должна уже идти в школу.
En automne, tu iras à l'école.
И когда? Осенью.
C'est pour quand?
Они просто имея большое совещание о программе хора следующей осенью в.
Il y a une grande réunion pour le programme de rentrée du choeur.
Итак, осенью девятнадцатого года я сел в поезд и отправился за три тысячи миль к востоку, в неизвестность.
À l'automne 1919, je pris donc le Northern Pacific... pour un voyage de 4500 km vers l'inconnu.
спектаклю, который пойдет осенью.
Mais j'ai un projet pour l'automne prochain.
Осенью классно то, что виноград дешевле.
L'automne, son avantage, c'est que le raisin n'est pas cher.
"Весной, летом, осенью, зимой... " Она светит над Японией родной.
Printemps, été, automne, hiver, elle illumine le ciel du Japon.
Осенью 1932 года я обнаружил, что "Некрономикон", знаменитая Книга Мёртвых,.. ... находится здесь, в Америке,.. ... и хранится у тайного ордена монахов Ом Йати.
En automne 1932, je découvris qu'une copie du Necronomicon se trouvait ici, en Amérique, gardée par un ordre clandestin de moines, les Ohm Yati.
Свистит, как осенью в глухом краю
Sur un visage si fatigué.
Дэвид, ты, наверное, не в курсе, но Джейд решила пойти по стопам отца и осенью поступить на медицинский.
Tu n'es peut-être pas au courant, David, mais Jade suit les traces de son père et va commencer son cours prémédical.
И где там у нас выпал снег так рано осенью?
Où y a-t-il de la neige?
Я верну тебе осенью.
Je te rembourserai en automne.
Осенью.
A l'automne.