Осколки Çeviri Fransızca
418 parallel translation
Найдите осколки, посмотрите что можно с ними сделать. И скажите Роберту, чтобы вытер слезы.
Bon, voyez si vous pouvez recoller les morceaux, et rassurez Robert.
Скажи, разве ты не видел, что осколки чаши начинают склеиваться?
Ne l'as-tu pas vue commencer à se réparer?
Осколки супницы находятся в витрине.
Les morceaux de la soupière sont dans une vitrine.
Как нам убедиться, что вы удалили все осколки? Очень просто.
Comment s'assurer que tous les morceaux sont enlevés?
Ты нашёл все осколки.
Tu as retrouvé tous les morceaux.
Выбери точку поудобнее, чтобы полюбоваться на разлетающиеся осколки.
Mets toi là et regarde la s'écraser.
Стекло было на полу, и осколки были найдены снаружи.
Il y avait du verre sur le sol et des fragments dehors.
Осколки снаружи не указывали на то, что окно было взломано снаружи.
Ces derniers ne correspondaient pas à une vitre brisée de l'extérieur.
Осколки вашей фары.
Des morceaux de ton phare.
Я словно иду по длинному коридору, где когда-то было много зеркал, и осколки этих зеркал до сих пор висят на стенах. А когда я подхожу к концу коридора, там нет ничего, кроме темноты.
C'est comme si je marchais dans un long couloir... jadis couvert de glaces, des fragments sont encore suspendus et quand j'arrive au bout du couloir il n'y a rien que du noir..
Но какие-то фрагменты, например, осколки зеркал, вы помните.
Vous vous rappelez des détails, des fragments de miroir
Он спрыгнул на осколки стекла. Кровь была повсюду.
Il a sauté dessus, le sang a éclaboussé jusqu'au plafond.
И что вы выиграете, соединив вместе осколки вашей жизни? Ваши смутные воспоминания, лица людей, которых вы так и не смогли полюбить...
Et pour vous, qu'importe ce ravaudage des lambeaux de votre vie de vos souvenirs et ces visages que vous n'avez jamais su aimés.
Осколки величиной с гору падали " с небес на Землю и на луну.
" Du ciel, tombaient des météorites de la taille d'une montagne.
Я не знаю, там осколки древесины или металла.
Si c'est du bois ou du métal, je ne sais pas.
У одной из стюардесс осколки в правом глазе, они могли проникнуть внутрь Я отвезу ее в больницу.
Une hôtesse a reçu des échardes dans l'œil droit. - Elles ont pu y pénétrer. - Je l'emmène à l'hôpital.
Подметем осколки, вставим новое стекло.
Un coup de balai et un carreau neuf, voilà tout.
Осколки поверху прошли. Заживет.
Simples éraflures, Ça se cicatrisera.
Они разбивают что-то вдребезги и затем прячутся за свои деньги,... за свою необъятную легкомысленность, или за что-то другое, что удерживает их вместе,... предоставляя склеивать осколки другим.
Ils brisent tout pour ensuite se réfugier dans leur argent, leur grande insouciance ou ce qui les lie. Laissant aux autres le soin de nettoyer leur gâchis.
Мы тут осколки собираем.
On recolle les morceaux ici.
Он ожидал найти огромный кратер и редкие части метеорита - осколки далёкого астероида.
Il s'attend à trouver un énorme cratère... et des fragments de météorites... tombés d'une météorite éloignée.
Он предположил, что, возможно, осколки метеорита затонули в болотистой почве.
Il pense que des fragments de météorites sont ensevelis.
Мы видели осколки от столкновений и их последствия по всей Солнечной системе.
Il y a des fragments de collisions... on en a des preuves dans le système solaire.
Они верят, что если бы не Млечный Путь осколки неба рухнули бы нам под ноги.
Ils croient que sans la Voie lactée... des morceaux de ciel tomberaient à nos pieds.
В звездном скоплении созвездия Пегаса есть кольцевая галактика. Осколки столкновения двух галактик.
Sur Pégase, on trouve une galaxie en anneau... résultat d'une collision entre deux galaxies.
Осколки. Осколки.
"Bits". "Bits".
Помоги собрать осколки.
Aides-moi à rassembler les morceaux.
! Значит, вы встали коленом на осколки стекла, когда устанавливали новые окна.
Vous installiez donc ces fenêtres chez vos parents... à genoux sur le plancher couvert de verre cassé?
Полицейские нашли в машине осколки бутылки от шампанского.
La police a trouvé une bouteille.
Мы вышли из магазина и он предупредил меня, чтобы я не наступила на осколки.
On marchait à côté d'une supérette... et il m'a dit de faire attention à du verre par terre.
Я чувствовал, что протеиньi царапают мое тело, как осколки стекла, и не знал, что мне делать. Я даже думал, что ослепну, поэтому решил бросить их на строительство летательного аппарата.
Donc, je les ai occupées à construire un engin volant, mon premier, mais ça ne devraitpas être dur car les protéines volaient déjà dans ma tête!
Можете заметить многочисленные осколки.
Il y a des échardes partout.
Тебе нужны "счастливые" очки. Я возму с собой осколки. Мы от них избавимься.
Je vais emporter ces morceaux et on les jettera.
Даже на коленях с увеличительным стеклом вы никогда не уберете все осколки. Вы думаете что убрали все.
L'aspirateur ne les prendra pas.Même a 4 pattes, avec une loupe, vous ne récupérerez jamais tousles éclats.
"Осколки времени". Мир новостей в картинках.
L'Air du temps!
Там все обработают и посмотрят, нет ли других повреждений удалят осколки.
Ils vont vérifier qu'il n'y a pas... d'organes vitaux touchés ou s'il reste des éclats.
Мы разбили эту парочку и поделили осколки.
- Très bien! On a brisé ce couple et on s'est gardé les morceaux!
Она рвет с ним. Как то собирает осколки своей жизни чудом встречает нового парня.
Elle rompt avec lui, arrive à reprendre le dessus, et rencontre par miracle un autre homme.
Кругом осколки.
Il n'y a qu'un tas de débris.
Ты думаешь, у тебя есть жизнь, а у тебя есть только кусочки человеческих жизней и осколки своей собственной.
Tu t'imagines qu'il y a quelque chose là où il n'y a rien... et que tu as une vie à toi... quand tu ne fais que vendre des bouts de la vie des autres...
Если мы не можем остановить осколки, тогда есть ли способ предотвратить взаимодействие силитиума с червоточиной?
Si nous ne pouvons arrêter les fragments, peut-on empêcher le silithium d'agir sur le vortex?
Осколки кометы.
Les fragments.
Лобовое стекло разлетелось. И его осколки усыпали сиденье.
Il y avait du sang éclaboussé... sur les sièges et sur le volant.
Тут кругом осколки валяются.
Il y en a un bout ici...
- Просто осколки.
- Rien que des fragments.
Не отпускайте его, пока мы не уберем осколки.
Tout le monde à l'écart tant qu'il y a des débris de verre.
Эти осколки рождённые солнечной системой сформировались одновременно с планетами миллиарды лет назад.
C'est ce qui reste de la création du système solaire, il y a des milliards d'années.
Дети ищут осколки бомб... как раньше искали камешки для коллекций,
Ces garçons cherchent des fragments d'obus de même qu'autrefois ils ramassaient des grêlons.
я перебираю в уме осколки наших отношений,... исследу € свою жизнь и пыта € сь пон € ть, с какого места всЄ пошло наперекос € к.
Sϋrement pas! Tant pis, t'avais qu'a les faire. Vous avez entendu la fusillade hier soir?
У нас осколки!
On largue les moteurs auxiliaires.
- У нас осколки!
On descend!