Остаетесь Çeviri Fransızca
388 parallel translation
Видите ли, милостивый государь... Вы прощаетесь уже в течение часа и все равно остаетесь.
Ça fait une demi-heure que vous dites au revoir.
Я скажу им, что вы остаетесь.
Je vais les prévenir.
Так вы остаетесь?
Alors... vous restez?
Вы остаетесь здесь и читаете, в то время, как ваш сын идет на...
Vous restez ici à lire pendant que votre fils s'en va...
Если вы остаетесь, то вам нужен кто-то помогать и присматривать за вами.
Si vous restez, il vous faudra quelqu'un pour vous protéger.
Складывается впечатление, капитан, что вы - далеко не спокойный человек но, напротив, были и остаетесь человеком вспыльчивым.
Sachez, capitaine, que vous êtes loin d'être facile à vivre et que vous étiez, et êtes encore, un homme désespéré.
Вы остаетесь? В конце концов, решайте сами
Vous restez, tant pis pour vous.
Вы созданы с отсутствием ума, и остаетесь такими на всю свою жизнь.
Vous n'avez pas été créées intelligentes et vous ne le deviendrez jamais.
Они берут ваш корабль, а вы остаетесь здесь!
Elles prennent le vaisseau, vous restez ici!
Но вы и ваш отец можете быть убиты, если Вы остаетесь в гленах.
Mais vous et votre père serez tués si vous restez ici.
- Вы в Москве остаетесь
- - Vous restez donc à Moscou?
Вы остаетесь в заключении еще ненадолго.
Nous vous garderons ici encore quelque temps.
Скотти, остаетесь под арестом в каюте до последующих распоряжений.
Vous resterez dans vos quartiers jusqu'à nouvel ordre.
Да, и именно поэтому вы остаетесь, при деле м-р Траск.
GREY : Et vous le resterez,
Вы останетесь в живых, пока остаетесь здесь.
Si vous restez ici, vous survivrez.
Спок, вы остаетесь со мной. Чехов, осмотрите инженерную и систему жизнеобеспечения.
Chekov, allez à l'ingénierie et aux systèmes de survie.
- Вы остаетесь?
— Vous restez là?
Вы показываетесь без денег... остаетесь без стволов.
Si vous vous pointez sans le fric, pas de flingues.
Почему Вы остаетесь здесь?
Pourqoui vous restez ici vous?
Эдмон сказала : вы остаетесь у нее на пару дней.
.. vous restiez quelques jours.
Вы остаетесь, а у меня свои инструкции.
Vous, suivez mes instructions.
Я хочу чтобы вы знали как я рада... что вы остаетесь с нами и как ужасно я переживаю о вашей ноге.
Je suis tellement ravie que vous restiez avec nous et tellement navrée de cet accident.
или вы сейчас же тихо сваливаете и мы забираем труп, или остаетесь, и мы из вас делаем котлеты.
Soit vous partez tranquillement et on prend le corps, soit vous restez et on vous frappe.
Вы остаетесь и прикрываете нас!
Vous, restez là et couvrez-nous!
Вы остаетесь?
- Tu passes la nuit ici?
Вы начинаете с жгучим желанием..... и на следующий день остаетесь со жгущим ощущением, если вы понимаете, что я имею в виду.
Ça commence avec un désir brûlant, ça finit avec une sensation de brûlure, si vous voyez ce que je veux dire.
Вы остаетесь.
Vous restez.
Бен, вы же остаетесь сегодня, да?
Tu passes la nuit ici, Ben?
Вы остаетесь в школе.
Restez gentiment à l'école.
Вы остаётесь?
Vous restez?
Значит, вы остаётесь?
Vous restez?
Так, ребята, вы остаётесь в лавке главными на пару дней.
Occupez-vous du bureau pendant quelques jours.
Экспериментировать, пока не узнаю, почему вы остаётесь невидимой.
Des expériences pour voir ce qui vous garde invisible si longtemps.
Вы остаетесь?
Tous avec moi?
Если вы остаётесь в Вашингтоне, будете ли вы давать Интернейшенл Проджектс правительственные контракты?
Si vous restez à Washington... vous décrocherez des contrats pour Projets Internationaux?
Остаётесь за старшую.
Veillez sur tout.
Надолго остаётесь в Лос-Анжелесе?
Vous restez combien de temps?
Вы остаётесь такой же, какой были.
Vous étiez vous-même. Vous êtes la même.
Почему? Вы остаётесь здесь, Карсвелл.
Vous allez rester là.
Так... вы остаётесь?
Nous restons!
Ваша семья в Хиго сильно обеспокоена тем, что вы остаётесь здесь, в замке Осаки.
Princesse Kobue, votre famille de Kumamoto est inquiète de vous voir demeurer au château d'Ôsaka.
Вы остаетесь, иначе я убью девчонку!
Vous allez rester! Vous m'entendez?
Остаетесь при своем мнении?
- Vous le pensez toujours?
- Почему же вы остаётесь?
- Pourquoi continuez-vous?
- Вы остаетесь в игре?
Vous continuez?
Напротив, Вы правильно делаете, что остаётесь дома заботиться о детях.
En fait je viens vous dire... que vous faites bien de rester chez vous prendre soin de vos enfants.
Вы остаётесь?
Vous venez?
Ребята, вы остаётесь здесь или я могу выдвинуть предложение?
Vous tenez à rester ici ou je peux proposer autre chose?
Вы в игре или остаётесь?
Vous suivez ou vous restez?
Остаётесь старшим на мостике, Первый.
A vous la passerelle, Numéro Un.
А Вы остаётесь, я правильно понимаю?
Et vous, vous restez?