English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Остаюсь

Остаюсь Çeviri Fransızca

1,151 parallel translation
ОК, Дженни. Я остаюсь.
D'accord, Jenny.
" Пока я остаюсь в моей постели... Мои мысли обращены к тебе. Моя вечно любимая...
Allongé sur mon lit, mes pensées vont vers vous... mon amour immortel.
Самолет улетел, так что, кажется, я остаюсь с вами, ребята.
L'avion est parti, me voilà coincée avec vous.
Я имею в виду, что я не остаюсь.
Je ne reste pas.
Зачем? Возможность получить награду и уверенность, что я остаюсь в позоре?
Vous voulez vous en attribuer le mérite pour que je reste en disgrâce?
- Я остаюсь с нею.
- Je reste avec elle.
Я остаюсь здесь.
Je reste ici. Qu'ils aillent se faire mettre!
- Я остаюсь.
- Je reste.
- Я остаюсь.
Les autres se cassent.
Вы входите, я остаюсь... Вперед!
- Viens entre nous.
В смысле, я-то остаюсь. Так что...
Moi, je reste en tout cas.
Я остаюсь снаружи.
Je reste dehors.
- Я остаюсь дома.
- Je reste à la maison.
Если вы остаетесь, Я тоже остаюсь.
Vous restez, je reste.
- Так я остаюсь у монитора?
- Mais je reste ici?
Я остаюсь.
Je m'incruste.
Нет, не остаюсь.
Pas du tout.
Ясно, раз после всего этого я остаюсь здесь, не могу попасть домой то в качестве утешения меня решили занести в какой-то древний подземный список почетных титулов?
Alors, après tout ça, je ne peux toujours pas rentrer chez moi,... mais comme lot de consolation, je me retrouve... sur une archaïque liste honorifique des sous-sols?
Я остаюсь дома.
Le jour des élections, je reste à la maison!
Остаюсь на связи.
Nous sommes prêts.
Я остаюсь здесь.
Je reste ici.
Я остаюсь с этой девочкой.
"Désolé, j'ai une fille à voir."
Нет, я не вернусь. Я остаюсь здесь.
Je ne rentre pas t
Ты чудесный отец, но я остаюсь здесь!
Vous êtes un pére exemplaire, mais je reste ici!
Хаос, я остаюсь, как раньше твоим верным, падшим сыном!
Chaos, je demeure, comme toujours, ton fils loyal et décadent.
Это немного позже чем я обычно остаюсь, но хорошо.
Je préfère partir plus tôt, d'habitude. Mais d'accord...
Вместо это, я остаюсь. Я завоюю их доверие. Они услышат все хорошее что я скажу о тебе.
Je reste ici, je gagne leur confiance... et ils écouteront les trucs sympas que je dis sur toi.
Я остаюсь с "магазином болванов." "Магазин болванов" - вот моя реплика.
Je maintiens "le magasin de cons". Ce sera ça, ma réplique.
Я остаюсь с тобой.
- Je reste avec toi.
Ваш план, капитан Сиско, не лишен достоинств. Однако я по-прежнему остаюсь скептичной.
Votre plan n'est pas dépourvu d'intérêt, mais je demeure sceptique.
- Я сегодня остаюсь на ночь здесь.
- Je dors ici ce soir.
Ты и так не спишь, остаюсь я или нет.
Ni quand je ne suis pas là.
Ступай и скажи там, я остаюсь.
Va leur dire que je ne pars pas.
Я остаюсь, Эрик.
Je ne viens pas!
Сэр, я остаюсь!
Je reste ici!
Остаюсь!
Marché conclu.
Я остаюсь верным своему убеждению : это неправильно.
Mais ça ne va pas.
Вот маленькая игра, в которую я играю, когда остаюсь одна.
J'ai un petit jeu amusant quand je me sens seule.
- Я остаюсь.
- Que décidez-vous?
Гомер, я остаюсь.
Je reste.
Остаюсь здесь, работаю, сражаюсь за по - каз сюжета.
Claquer la porte? Je ne ferai pas ça.
... засим остаюсь вашей преданной суть...
"Dans l'attente de..."
После обеда я не остаЮсь,... я ухожу до того, как начинает темнеть.
Je ne reste pas aprèès le dîner. Pas dèès qu'il fait noir.
После обеда я не остаЮсь, я ухожу до того, как начинает темнеть.
Je ne reste pas aprèès dîner. Pas dèès qu'il fait noir.
Я остаюсь.
Dégonflé...
Да, но я уже не еду, я остаюсь.
J'y vais pas, je reste ici.
Вы не понимаете. Я не остаюсь.
Je ne reste pas.
Уэйнгро в номере, я остаюсь.
Je vais voir.
И я не остаюсь в стороне и позволяю ему проделовать со мной эти движения в то время как идеальная техника движений отложена в сторону и не используется.
- Et Ithaca? - J'y suis encore.
Скажи шоферу, что я остаюсь здесь.
Dis au chauffeur que je m'installe
- Остаюсь с этой девочкой! Так и сказал? - Пришлось.
"J'ai une fille à voir." Vous leur avez dit ça?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]