От тебя никакого толку Çeviri Fransızca
28 parallel translation
От тебя никакого толку, кроме постели.
T'es bien pour le lit.
От тебя никакого толку!
T'es inutile! lève-toi!
От тебя никакого толку, Беатрис.
T'es Inutile, Beatrice.
От тебя никакого толку, Чарльз.
Tu ne m'aides pas beaucoup.
От тебя никакого толку, Арне!
Tu ne sais rien faire, Arne!
От тебя никакого толку, сынок!
Tu n'as pas un seul défaut, n'est-ce pas?
От тебя никакого толку!
- T'es un nul.
Значит, мне от тебя никакого толку.
Vous ne m'êtes d'aucune utilité, alors.
Пошел ты, подпевала. От тебя никакого толку, и не называй меня Педро.
Ta gueule, le karaokeur, tu m'aides pas.
- Ладно, мне пора - От тебя никакого толку.
Je dois partir.
Может, она поможет мне найти тест, а то от тебя никакого толку.
Peut-être qu'il peut m'aider à chercher le test, vu que tu es inutile,
От тебя никакого толку.
Tu ne m'aides pas.
От тебя нет никакого толку. Будь проклят тот день, когда я пригласила тебя в свой дом. Будь проклят ты и твоя болтовня о звездах и гороскопах.
Maudit jour où je vous ai accueillis sous mon toit, vous et vos balivernes d'horoscopes!
Толку от неё никакого... но ты держишь её у себя, потому что думаешь, что она тебя любит.
Il ra pas vraiment d'utilité, mais vous le gardez, car vous pensez qu'il vous aime.
От тебя нет никакого толку. Ты живешь бесплатно в моем доме со своим зачуханным отродьем.
Espèce d'incapable, qui vit gratis sous mon toit avec ses chiards morveux.
- Никакого толку от тебя.
- Rien à tirer de toi.
От тебя мне не было никакого толку.
Vous n'avez jamais rien fait pour moi.
Я пытаюсь хоть что-то сделать, а ты просто - - толку от тебя никакого.
J'essaie de contribuer, et toi tu es juste... tu es juste inutile.
От тебя вообще никакого толку.
Comme toujours.
Все, что у тебя было, привело ко мне, а от меня никакого толку.
Ce que vous pensiez avoir vous a mené à moi. C'est une impasse.
Так что иди домой. Толку от тебя никакого.
Rentrez chez vous, vous ne me servez à rien.
От тебя никакого толку.
T'es nul.
Боже, толку от тебя никакого.
Tu es inutile.
- Толку от тебя никакого!
- Montre que t'en as entre les jambes!
И толку от тебя никакого.
Même si tu as du temps, tu ne fais rien.
От тебя толку никакого.
Tu es inutile.
Если помнишь, когда мы впервые встретились, от тебя не было никакого толку.
Hec, souviens-toi quand on s'est connus, tu n'étais pas d'une grande utilité.
От мертвого тебя никакого толку.
Tu ne sers plus à personne une fois mort.