English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Отдохнёт

Отдохнёт Çeviri Fransızca

104 parallel translation
Я имел в виду, что она отдохнёт хорошо.
Je veux dire, j'espère qu'elle se repose bien.
Пусть ещё немного отдохнёт.
Le mieux, c'est qu'elle se repose pendant un moment.
Отлок, возьми старика в Сад Мира, пусть он отдохнёт.
Autloc, emmène donc le vieil homme dans le Jardin de la Paix, afin qu'il s'y installe confortablement.
Когда проснётся, пусть хорошенько отдохнёт.
Dites-lui de se reposer quand il se réveillera.
Пусть разберётся с Иноэ, а потом немного отдохнёт.
Quand il en aura fini avec Inoue, donne-lui un peu de repos.
После того, как он отдохнёт, он будет говорить с Амалией.
Je le ferai, parole d'Amalia...
Тогда земля отдохнёт и даст людям хлеб.
La terre va se reposer pour donner ensuite du pain aux gens.
Я проведу ночь в госпитале, заодним хотя бы моя мама отдохнёт.
Je passerai la nuit à l'hôpital pour que ma mère se repose.
С него уже достаточно. Пусть отдохнёт.
Laisse-le se reposer.
Она немного отдохнёт и сразу же поправится.
Elle va se reposer et ça ira mieux.
- Пусть твоя рука отдохнёт.
- Va te reposer. - Je peux assurer.
Ему не повредит, если он отдохнёт.
C'est exactement ce qu'il lui faut.
Пусть отдохнёт.
Allez vous reposer.
Пусть мама отдохнёт.
Laisse ta mère se reposer.
Пусть немного отдохнёт.
Il faut le glacer.
И он немного отдохнёт
Il se reposera.
Это на день или два. Пусть Изабель отдохнёт, тогда мы будем быстрее двигаться.
C'est juste pour un jour ou deux, pour laisser Isabelle se reposer, ensuite, on finira le reste de la route.
Пусть отдохнёт пару часов.
On ferait mieux de lui laisser quelques heures. Vous allez bien?
Я проведу ночь в госпитале, заодно хотя бы моя мама отдохнёт.
Je passerai la nuit à l'hôpital pour que ma mère se repose.
когда она отдохнёт.
Elle guérira si elle reste au repos.
Пусть пока немного отдохнет.
Vous devriez la laisser se reposer pour le moment.
Клара отдохнет в конце. Так и для нее лучше.
Clara se reposera après.
Пусть отдохнет. Завтра сможет работать.
Un peu de repos, et elle pourra travailler demain.
Когда ты женишься, ее бедный муж хоть отдохнет немного.
Ce sera bien quand tu seras marié aussi. Son pauvre mari pourra enfin fermer l'œil.
Пусть ваш муж несколько месяцев отдохнет.
Laissez-le trois mois tranquille.
Пусть нога отдохнет : впереди долгий путь.
Tu vas voyager sur de mauvaises routes.
- Ну а если твоя печень отдохнет от водки, то это не повредит.
C'est bien parfois de laisser reposer son foie. Merci.
Пошли, пусть он отдохнет.
Laissons-le se reposer.
Если ты думаешь, что отдохнешь за его счет, что означает, что он отдохнет за мой,
Si tu crois que tu vas te payer un week-end à ses dépends, ce qui signifie qu'il va se payer un week-end à MES dépends,
Пусть отдохнет, поправится. Тогда и поговорим.
Nous devrions attendre que Ruby ait repris des forces.
Нет, пускай отдохнет.
- Il faut qu'il se repose.
Пусть отдохнет, и может идти домой.
Il se repose, et il pourra rentrer ce soir.
После того как Кейси немного отдохнет, могли бы мы, подвезти Вас куда-нибудь?
Quand Casey se sera reposée, peut-on vous emmener quelque part?
Пусть она от тебя отдохнет. Тебе надо размяться.
Oublie, boule de suif, t'as besoin d'exercice.
она не психичка, Маркус ей просто надо как следует отдохнуть у нас будет чудесный пикник, а когда ты вернешься, она отдохнет и будет в порядке
Elle n'est pas maboule, Marcus. Elle a juste besoin de se reposer le week-end. On va profiter du pique-nique, et tu la retrouveras en pleine forme en rentrant.
Она выпила много пива, пусть отдохнет.
Laisse-la se reposer. Elle a pris beaucoup de bière.
Пусть он отдохнет.
Laisse-Ie se reposer.
Она отдохнет в Метрополисе пару дней, пока я не получу пару ответов.
Elle se repose à Metropolis, le temps que je trouve certaines réponses.
Он сейчас отдышится, отдохнет, а потом как рванет вперед и разойдется на полную.
IL VA FONCER!
Ну, все, давайте оставим ее, пусть отдохнет. Она устала с дороги.
On va la laisser se reposer un petit peu, elle est arrivée très fatiguée.
Пусть отдохнет, а я посплю здесь
Elle aura tout le repos possible. Je dormirai ici.
Иди, поспи в бабушкиной комнате, пусть мама немного отдохнет.
Allez, viens...
Скоро он отдохнет от всех своих забот.
Un corps ne peut pas souffrir quand il est dans un doux repos.
Пусть мама отдохнет. Хорошо?
Laissons ta mère se reposer, d'accord?
Пусть Линда отдохнет.
Linda a besoin de repos.
Не торопись. Куда такая спешка? Пусть мальчик отдохнет и сам разберется.
Attends un peu, ça ne presse pas, laisse-le se reposer un peu.
Пусть принцесса отдохнет. Голос понадобится ей сегодня вечером.
Il faut que la princesse repose sa voix pour ce soir.
Семейство Берч немного от них отдохнет, а в "Счастливом драконе" будет много посетителей.
Eh bien, les Burch peuvent préserver leur vie privée... et le Dragon heureux sera plus prospère.
Пусть теперь отдохнёт.
Il va se reposer.
Пусть отдохнет в выходные.
Donnez-lui le week-end.
- Пусть Клэр немного отдохнет.
Laisser Claire se reposer, hein?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]