Отменить Çeviri Fransızca
1,833 parallel translation
Только он может отменить свадьбу.
Lui seul peut annuler le mariage.
Всегда можно всё отменить.
Tu pourrais toujours y mettre un terme.
Отменить что?
Mettre un terme à quoi?
Мне даже пришлось отменить свидание.
J'ai même dû annuler un rencard.
Мне придёться отменить ужин сегодня.
Je dois annuler le dîner de ce soir.
Не я же! Нет, вы не можете всё отменить, потому что у меня теперь свободный вечер.
Non, vous ne pouvez pas m'annuler maintenant, parce que j'ai déjà réservé ma soirée.
Ладно, но... Вы не можете отменить стажерскую программу.
Okay, mais vous ne pouvez pas annuler le programme des grooms.
Но мы можем просто отменить проклятую вечеринку?
Mais on peut pas annuler la soirée?
- Дэниел хотел отменить вечеринку.
Daniel voulait annuler la fête.
- Я не смогла отменить аренду салона, а значит, деньги Анджело никак не высвободить.
- Je ne peux pas annuler le bail du salon, ce qui veut dire qu'il n'y a aucun moyen de rendre son argent à Angelo
Основываясь на твоих показаниях, консилиум решил отменить перевод Моны.
D'après votre témoignage, ils ont décidé de retarder la décision de transférer Mona.
Значит, в прошлом месяце Вам пришлось отменить гастроли?
Donc vous avez du annuler votre tournée le mois dernier?
Ты должен отменить это дерьмо.
Tu dois rejeter cette merde.
Я не могу это отменить.
Je ne peux pas la supprimer.
Эмми должна была вечером сегодня прийти делать домашние задания, но мой отец заставил меня все отменить.
Emmy était censée venir ce soir pour étudier mais mon père m'a fait annuler.
Можете ли вы объяснить мне почему Я и Гамильтон должны были отменить наш утренний рейс в Балтимор?
Pouvez-vous m'expliquer pourquoi Hamilton et moi nous avons dû annuler notre vol pour Baltimore, ce matin?
Но ты же понимаешь, что нам придётся отменить вечер, Изабелла.
Vous vous rendez compte qu'on va devoir annuler la soirée, Isabella.
Ты не можешь все отменить.
Tu ne peux pas annuler
Она собирается отменить свадьбу.
Elle pense à annuler le mariage.
Мы вроде сказали тебе отменить все встречи.
Je croyais qu'on t'avait dit d'annuler tous tes rendez-vous!
– еб € та, вы можете отменить операцию, в любой момент.
Vous les gars pouvez le rappeler pour une raison quelconque si vous le jugez bon.
Надо всё отменить.
Ont va devoir annuler.
Прокуратура штата согласна отменить тюремное заключение.
Le procureur est d'accord pour une peine d'intérêt général.
Я пытаюсь добиться слушания, чтобы отменить ее решение.
Je suis en train d'essayer d'obtenir une audience, de faire infirmer sa décision.
- чтобы отменить решение судьи.
- pour obtenir l'annulation de la décision
Я могу попытаться отменить это дело, но как я смогу утверждать, что дети будут возвращены в стабильный дом?
Je peux essayer de faire diminuer la peine, mais comment pourrais-je soutenir que les enfants vont retourner dans un foyer stable?
Чтобы отменить свой голос и выбрать кого-нибудь получше, нажмите на логотип "Сладкоежки".
[Voix d'ordinateur] Pour annuler votre vote et choisir quelqu'un de mieux, appuyez sur le logo Sweetums.
Я призываю Лесли Ноуп отменить все мероприятия своей кампании из уважения к семье Ньюпортов.
Je demande à Leslie Knope d'annuler le reste de son agenda de campagne par respect pour la famille Newport.
Ну если ты устала, то мы можем отменить наши планы.
Écoute, si t'es trop fatiguée, on sort pas ce soir.
Нельзя всё отменить.
Oh, mais nous le devons.
Мне пришлось отменить обалденную дистальную панкреатэктомию.
J'avais une pancreatectomie distale géniale qui a annulée.
Вы просите суд отменить ваш приговор на основании доказательств, которых у вас нет.
Vous demandez au tribunal d'annuler votre condamnation en vous fondant sur des preuves que vous n'avez pas.
Ваше прошение не соответствует стандарту, чтобы отменить ваш приговор.
Vous avez omis de vous conformer aux normes pour casser votre condamnation.
Отменить признание со множеством доказательств... Подсудимому придется пройти через новый процесс.
Renverser un plaidoyer de culpabilité avec autant de peruves... il doit passer par un procès.
- Кто сказал отменить?
- Qui a dit annuler?
Я перезвоню директору Вэнсу и министру ВМС, сообщу, что им необходимо отменить все морские учения.
J'appellerai le Directeur Vance et la SECNAV, pour leur dire d'annuler n'importe quel exercices navals planifiés.
Нам, кажется, придется отменить холостяцкую вечеринку Джимми.
On va devoir annuler l'enterrement de vie de garcon de Jimmy.
Планы можно отменить.
Le reste, ça s'annule.
Пришлось отменить.
J'ai du annuler.
Поверь, лучше отменить выступление фокусника.
Annule le magicien, crois-moi.
Мы можем отменить?
Nous pouvons annuler?
- Что сказала твоя мама? - Нельзя отменить судебный ордер так быстро. Ей нужно время.
Tu ne peux pas bloquer un ordre de la cour dans l'aprem. elle a besoin de temps.
Еще не поздно все отменить.
Il n'est pas trop tard pour revenir en arrière.
Мне пришлось отменить.
Euh, j'ai dû annuler.
Ваша честь, мы просим отменить решение о смерти Оливера, принятое после крушения "Гамбита Квина" пять лет назад.
Votre honneur, nous invalidons la mort par défaut déposée après la disparition d'Oliver en mer à bord du Queen il y a 5 ans.
Я позвоюб Диане, и спрошу, можно ли это отменить.
Je vais appeler Diane pour voir si on peut changer.
Повторяю, вы в любой момент можете все отменить.
Écoutez, je vous le répète, vous pouvez changer d'avis.
В интересах справедливости, вы должны отменить исполнение приговора, в связи с вновь открывшимися обстоятельствами.
L'intérêt de la justice requiert que vous laissiez l'exécution de l'accusé en suspend durant l'étude de la nouvelle preuve découverte.
И нам, наверное, стоит отменить ужин, потому что иначе это будет странно.
Et nous devrons probablement annuler le dîner parce que ce sera bizarre.
Я думал мы проверяем расписание администрации города на завтра, что-бы понять что отменить.
J'ai pensé que nous pourrions revoir le planning de la mairie de demain, voir ce qu'il faut annuler.
Нужно отменить отказ от реанимации.
Il ne devait pas y avoir la mention "ne pas réanimer".