Отменяется Çeviri Fransızca
658 parallel translation
Сегодня все отменяется.
On annule aujourd'hui.
Пять минусов за месяц, и твоя поездка домой отменяется
Et si, en quatre semaines, tu as plus de cinq fautes, tu seras privée de sortie.
Сделка отменяется.
On arrête tout.
- Скажи, из-за тебя всё отменяется.
Que vous avez causé la mort du parti.
Нефтяная сделка отменяется.
Le coup du pétrole est annulé.
Нефтяная сделка отменяется?
Il est annulé?
- Тогда всё отменяется. Я думал подарить её на Рождество дяде жены.
Je voulais offrir la boite a l'oncle de ma femme!
Принцесса Анна заболела. Пресс-конференция отменяется.
La princesse Ann est malade La conférence de presse est annulée
Мсье Муанэ, ваше наказание отменяется, временно.
M. Moynet, votre punition est levée. Temporairement.
Рейнсберг отменяется.
Rheinsberg tombe à l'eau aujourd'hui.
Оно отменяется по причине смерти.
Annulé, pour cause de décès.
- Базар отменяется?
- La foire est annulée?
- Тогда всё отменяется? - Нет, не отменяется!
- Alors, on laisse tomber?
Пришло сообщение, что все отменяется.
Ça a été annulé.
- Наказание Поутассо отменяется.
Annulation des sanctions prises à l'encontre de Pautasso.
Но раз я думаю, то приказываю, что сейчас патрулирование отменяется.
Mais parce que je pense, j'ordonne qu'il n'y ait aucune patrouille.
Учитывая историческое значение капитана Пайка в освоении космического пространства, запрет на какой-либо контакт с планетой Талос-IV отменяется ради этого случая.
"Vu l'importance historique de Pike dans l'exploration spatiale, " la consigne interdisant tout contact avec Talos IV est levée.
Обед отменяется.
C'est illisible! De qui est-ce?
Отряд охраны отменяется, ждите указаний.
- Restez à l'écoute. - A vos ordres.
- Звонок отменяется.
- Je n'appelais personne.
Когда вылетаем в Калиостро? Операция отменяется.
Prêts à partir immédiatement pour Cagliostro.
Венчание отменяется. Отойдите.
Restons calmes, princesse.
Скажите всем, что совещание в 14 часов отменяется, ч меня заседание в Моссовете.
Prévenez tout le monde que la conférence de 14 heures est annulée, j'ai une réunion à la mairie de Moscou.
Вам ребята, должно быть предельно ясно, там не должно быть ничего, даже микроба, или шоу отменяется.
Vous savez, messieurs... qu'un seul microbe suffit, pour tout foutre en l'air.
Рейс в Нигер отменяется, изменение курса на 280 градусов, Первилар Париж.
"Changement de route. Abandon destination Niger. " Faire route à 280 degrés.
Эмбарго отменяется.
Lève embargo.
Операция отменяется, уходите!
Abandonnez mission!
Концерт отменяется.
Le concert est annule.
Праздник отменяется, надо идти.
Ah! Raté pour la fête, il faut y aller.
- Отменяется.
Oublie.
- Что отменяется? Сделка с Кливлендом.
- Mais ils les ont commandées.
Пари отменяется.
On annule le pari.
Пётр Александрович, ваша операция отменяется.
Je vais bien. Pyotr Alexandrovitch, votre opération est annulée.
Спаньё на полатях отменяется.
Où as-tu déniché cette horreur qui te sert de cravate?
Все отменяется, Дживс.
Non, c'est tout, Jeeves. Non
Обеда не будет. Пари отменяется.
Il n'y a plus de dîner.
Все отменяется.
- Tout.
План отменяется, мы ведь нашли крысу.
Le plan est annulé s'il y a un mouchard.
Операция отменяется.
La mission est annulée.
Если этот парень остается, шоу отменяется.
Si cet homme est en lui, le spectacle est éteint.
Ветчина отменяется.
Annulez le jambon.
Поездка в Милуоки отменяется.
On annule Milwaukee.
План отменяется.
- On est venus le gracier. - Super!
Хотя самозванца успешно сбили... похоже, что Рождество в этом году отменяется.
Bien que l'imposteur ait été abattu cette année, Noël risque fort d'être annulé.
Похоже, совокупление отменяется.
Je suppose que la baise est maintenant exclue.
Если ты не выполнишь задание, вся наша сделка отменяется.
Si vous échouez dans votre tâche, notre marché est annulé.
Мы в чартерной группе. Если не летим, путешествие отменяется.
Si on rate l'avion, on rate le voyage.
Сделка отменяется?
L'affaire ne se fait plus?
Колорадо отменяется.
Alors on n'ira pas au Colorado.
Ла Рошель отменяется.
Désolé.
Все отменяется.
Va-t'en.