English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Отмечено

Отмечено Çeviri Fransızca

154 parallel translation
Других происшествий не отмечено.
Rien de notable à signaler.
На записи все это отмечено?
Est-ce que nous avons tout enregistré sur bandes?
Вот, подпиши здесь, где отмечено.
Signez ici, où c'est indiqué.
... как было умело отмечено Генеральным Секретарём в его вступительной речи.
ROYAUME-UNI dans son préambule.
Твоё негодование должным образом отмечено.
Nous prenons note de votre indignation.
Это не книжка, а типа папка, и время отмечено.
C'est plus un classeur qu'un livre.
Отмечено.
Marque.
В полицейских документах это не отмечено.
Aucune trace au bureau des passeports.
Место высадки отмечено сигнальными огнями?
Pas de signaux par fusées?
Почему судно "Я Тебя Люблю" не отмечено ни в одной его записи?
Pourquoi le "I Luv You" n'apparaissait pas dans ses fichiers?
Неужели нет каких-либо записей, папа, где было бы отмечено, что ты работал клерком?
Tu n'as pas d'archives quelque part prouvant que tu n'étais qu'un simple employé?
Калифорнийские биологи огласили доклад, в котором отмечено, что агрессия исходит от недавно умерших людей, вернувшихся к жизни, в следствии того, что неопознанная сила заставила их мозги пробудиться.
Des biologiste californiens ont publié un rapport, concluant que les corps des décédés récents, reviennent à la vie, mûs par des forces inconnues qui empêchent le cerveau de fonctionner.
Отмечено.
C'est noté.
Отмечено три крупных столкновения за последние две недели.
Ils ont livré trois batailles ces quinze derniers jours.
Коммандер, отмечено повышение тахионного излучения от флота Федерации.
Les rayons de tachyon de la flotte de la Fédération sont plus intenses.
Здесь все отмечено, видишь.
Lt tout est marqué ici.
Распространение облака может быть отмечено моими системами визуального наблюдения.
Le mouvement du nuage est dans mon champ de détection visuel.
- Отмечено.
Ils ont mon autorisation.
В страховке отмечено, что вы добровольно хотите стать участником игры.
Vous déclarez connaître l'existence du jeu et vous acceptez d'y participer.
На этой карте отмечено, где находится каждый инопланетянин на Земле.
Cette carte localise les extraterrestres de la Terre.
Его несогласие отмечено.
- J'en prends note.
Ваше возражение будет отмечено.
J'ai pris note.
Зто уже отмечено.
C'est déjà inscrit.
- Кстати, у нас отмечено, что вчера сюда присылали ремонтную бригаду.
Notre dossier indique que nos techniciens sont passés hier.
- Отмечено.
- C'est bon.
Отмечено.
C'est bon.
Последующие месяцы закалили Армию Обороны Израиля, ЦАХАЛ, она проявила себя мощной боевой силой, ее печатыю отмечено развитие событий на Ближнем Востоке в ближайшие 50 лет.
Au cours des mois qui ont suivi, l'armée de défense israélienne forgée dans le feu de l'action, s'avérera être la mieux équipée et la plus organisée des forces armées.
Впервые в истории Армии Обороны Израиля было отмечено падение боевого духа солдат.
Pour la première fois dans l'histoire d'Israël, la conviction morale de l'armée israélienne commence à vaciller.
Все, что вы держите для Капоне, что нигде не отмечено.
celui de Capone et qui n'est pas dans vos livres.
Почему это отмечено как заповедник?
Pourquoi qualifier ça de réserve naturelle?
Что здесь отмечено?
C'est quoi, cette carte?
Назови фильм, в котором место убийства отмечено крестом или плати штраф.
- "Quel film?" Titre du film où une croix indique le lieu d'un crime, ou c'est un gage.
Красным отмечено что нашли.
En rouge, c'est... c'est tous les morceaux qu'on a récupérés.
Я хотел бы, чтобы в протоколе было отмечено, что вы назвали семью Бонасера "преступной группировкой".
M. le président, je demande que les minutes mentionnent que vous avez parlé de famille mafieuse.
Запомните : крестом отмечено сокровище.
Souvenez-vous bien... X indique le premier objectif.
Я знаю. В США было отмечено только 20 случаев за последние 30 лет.
Je sais, il n'y a eu que vingt cas recensés aux Etats-Unis ces 30 dernières années.
А сейчас поставьте подписи и дату, где отмечено.
Veuillez signer le document et ajouter la date.
Это нехорошо. Но во всех остальных местах отмечено снижение.
Ce n'est pas bien, mais partout ailleurs, c'est en baisse.
Мировой войной, диетами и кино. Чем отмечено это время?
Qu'est-il arrivé entre-temps?
Нерегулярное молекулярное волнение отмечено в подопытных семенах.
Les graines test sont soumises à une stimulation moléculaire irrégulière..
Если вы хотите остаться здесь, пока я допрашиваю вашу дочь, вы и ваша жена должны поставить инициалы и подписать, где отмечено, или уйти.
À en juger par les traces de poussière sur son buffet, on dirait que plusieurs cadres ont été pris. Donc quelqu'un de proche, c'est sûr. Il n'y avait aucun signe d'effraction, elle connaissait l'assassin.
Я рада буду выдать вам все копии чего пожелаете, доктор Трой, но здесь четко отмечено, что вы состоите в родстве с ребенком, но согласно этому тесту, вы не являетесь отцом.
Je vous donnerai des copies de tout ce que vous voulez, mais alors qu'il y a des signes que vous êtes apparenté à l'enfant, d'après nos examens, vous n'êtes pas le père.
Никаких изменений на его счете в банке не отмечено.
Aucune opération sur chacun de ses comptes financiers.
Отмечено - одинокий парень был грубо разбужен.
Repéré... réveil brutal d'un garçon seul.
Отмечено : на пол пути из дворца
Aperçue au pied des marches du Palace :
И это отмечено.
Et c'est la 4e fois.
Отмечено, сэр.
C'est noté, capitaine.
По итогам вчерашних торгов на Нью-Йоркской бирже отмечено незначительное оживление... Что с нашей обильной страной, мистер Бернстайн?
Que c'est-il passé, Monsieur Bernstein...
Место отмечено крестом.
X indique le premier objectif.
В отчёте значилось, что паранормальной активности не отмечено.
le 713 a enqueté? Le rapport concluait qu'il n'y avait Aucune activité paranormale.
- Такого здесь не отмечено.
- Ce n'est pas dans ses dossiers.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]