Отсутствует Çeviri Fransızca
549 parallel translation
Что-то твоя клиентка долго отсутствует.
Ta cliente t'a laissé depuis un moment.
Сколько времени он отсутствует?
Sera-t-il longtemps absent?
Я с трудом выдерживаю, когда он отсутствует хоть одну ночь.
Tu ne trouves pas? J'ai du mal à supporter son absence, même une nuit.
Танцовщица, содержанка, кое-что отсутствует, река.
pin-up entretenue, un vide, puis le fleuve.
Объясните ли вы нам, что случается, если этот регулятор отсутствует?
Qu'arrive-t-il si on enlève le ressort?
Ваша честь, позвольте сообщить моему уважаемому коллеге со стороны обвинения, что сэр Уилфрид временно отсутствует.
Je peux assurer que sir Wilfrid est à la cour d'assises. Il est souffrant, mais ne saurait tarder.
А здесь отсутствует правая.
Mais ici c'est le droit.
Он временно отсутствует.
- Il est absent pour le moment.
Моя мать сейчас отсутствует.
J'espère que vous aimerez.
Воспитание отсутствует, извините.
Elle est autoritaire!
Особенно когда Его Светлость отсутствует. Ни при каких обстоятельствах мы не можем позволить запятнать имя нашего господина в его отсутствие.
En l'absence du sire, de telles rumeurs seraient fâcheuses.
Боюсь, что он сегодня отсутствует.
Il est absent aujourd'hui.
Как вы только что слышали, Омодаке отсутствует.
Omodaka n'est pas disponible.
Инаба... Кажется, Язаки тоже отсутствует уже около четырех или пяти дней.
Il était souffrant aussi, je crois?
Господин Цугумо, боюсь, что Язаки тоже болен и поэтому отсутствует.
Sire Tsugumo. Je suis désolé, mais Yazaki n'est pas disponible.
Как долго уже жюри отсутствует, Преподобный?
Le jury s'est retiré depuis longtemps, Révérend?
- Без успеха, потому что он отсутствует.
Que veux-tu que je te dise? Mal. Il ne s'applique pas.
Ваше кровяное давление практически отсутствует, если можно назвать эту зеленую штуку в ваших венах кровью.
Votre tension est pratiquement inexistante. Si l'on estime que ce truc verdâtre est du sang...
- Связь с лазаретом отсутствует. Он продолжает менять мои каналы.
- La liaison est coupée.
Да, мой секретарь отсутствует сегодня, но откуда Бретт знал...
Oui, ma secrétaire n'est pas là, mais comment Brett l'a-t-il su?
Спок на связи, капитан. Кажется, на этой планете полностью отсутствует жизнь, если не считать самих колонистов и разной растительности.
La planète est totalement dépourvue de vie, à l'exception des colons et de certains types de végétaux.
Мой глава научной службы, м-р Спок, не смог объяснить это. Ведь согласно его отчету, жизнь на планете отсутствует.
N'ayant détecté aucun signe de vie, Spock ne peut expliquer ces appels.
Я считаю, что он странно ведет себя, часто отсутствует, мечтает...
Je trouvais qu'il avait quelque chose de bizarre, dans son comportement, des moments de rêverie.
Одна часть отсутствует.
Il manque quelque chose.
Пищу готовить негде. Электроплита отсутствует.
Pas de cuisine, pas de plats chauds.
- Отсутствует.
- Il s'absente.
Мистер Хант в данный момент отсутствует.
M. Hunt n'est pas là.
Мистер Хант в данный момент отсутствует.
- M. Hunt n'est pas là.
У тебя отсутствует самоконтроль, ты понимаешь?
Tu ne peux pas te contrôler.
5-3 все еще отсутствует. Нет проблем. Снизь на 11 %.
C'est bon, on a baissé que de 11 %.
Войцек - хороший человек, но у него отсутствует мораль.
Woyzeck est un homme bien. Mais Woyzeck n'a pas de morale.
В моем попку большинство чехов, а рота, о которой вы изволите дезертирство имеет место там, где отсутствует боевой дух и дисциплина, где имеются пораженческие И панславянские настроения.
La majorité de soldats est tchèque, et les compagnies mentionnées... La désertion n'existe que là, où il manque de la morale et de la discipline, et on peut provoquer le défaitisme et le panslavisme.
— Давление отсутствует.
- Pas de tension.
— Дыхание отсутствует.
- Aucun signe.
Один отсутствует.
Il en manque un.
На несколько минут связь отсутствует.
Plus de transmissions... pendant quelques minutes.
- Как много отсутствует?
- Combien n'ont pu venir?
Шерлок Холмс и "ревность"? В моём словаре это слово отсутствует.
Ma chère, ce mot est absent de mon vocabulaire.
Учитель, Али Хеммати отсутствует.
Hémati est absent, Monsieur.
"Ломбарди Алессандро". — "Отсутствует". — "Оправдание?"
Alessandro Lombardi. Absent. Motif?
Конкуренция отсутствует.
Il n'y a pas de concurrence.
Проверь всех остальных. Не используй радио. Убедись, врет ли он насчет Марко и выясни, кто еще отсутствует.
Vérifie ce qu'il a dit au sujet de Marco et s'il manque quelqu'un d'autre.
Другой был Генрих и его сумка отсутствует.
L'autre victime, c'est Heinrich. Son sac a disparu.
- Кто отсутствует?
- Qui manque au tableau?
Но я должен предупредить тебя, у Альберта напрочь отсутствует понятие о хороших манерах.
Je dois vous prévenir. Il n'a pas sa langue dans sa poche.
Фортепиано провод отсутствует.
Il manque une corde du piano.
Да, логика отсутствует у женщины, увы!
" Les femmes sont par trop illogiques
Кислородная плотность один семь два, радиация отсутствует, температура... восемьдесят шесть - сильные ртутные испарения.
Densité d'oxygène : 172. Radiations : aucune. Température : 30.
- Отсутствует время моего рождения.
Et ma date de naissance?
Связь отсутствует.
C'est le chaos.
У вас отсутствует реакция на зрачок, отсутствуют рефлексы, ваша температура равна 70-и градусам.
Température : 22 °.