English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Отчеты

Отчеты Çeviri Fransızca

1,223 parallel translation
Кучи и кучи исписанной бумаги, отчеты, запросы.
Des piles et des piles de rapports remplis de baratin pompeux et casse-couilles!
Все шло здорово, пока она не перестала присылать отчеты.
Ça a merdé quand elle a arrêté de les informer.
Отчеты транспортников, телефонные логи, корпоративные схемы... взносы в политические кампании.
La mise sur écoute, la liste de tous leurs véhicules, Ies contributions aux campagnes.
И прошлой ночью, если вы посмотрите отчеты... вы увидите, что мы провели облаву на бордель, который, мы полагаем, тоже связан со всем остальным.
Et la nuit dernière, vous pouvez le vérifier, nous avons nettoyé une maison close sans doute liée à ce groupe.
Мне нужны подробные отчеты обо всех экспериментах. И не пытайся солгать, что ты потеряла данные.
Je veux un rapport détaillé de tous les tests que tu vas pratiquer sur elle... et ne me refais pas le coup du dossier égaré!
Ты получишь ее в обмен на отчеты.
Je te laisse la fille, mais je veux le dossier!
Говард, мне приятно, что Джек такой радостный, но я видел отчеты. И я прямо говорю :
Heureux de constater l'optimisme de Jack, mais je connais les chiffres.
Он разрешает просматривать медицинские и финансовые отчеты, рыться в компьютере и прослушивать телефонные разговоры, и даже проверять, какие книги вы выносите из библиотеки.
Le Patriot Act permet de consulter les dossiers médicaux et financiers, d'écouter les conversations privées et de surveiller les bibliothèques.
НапИшите мне отчеты.
Voilà vos rapports de fauchage.
Я просмотрел гематологические отчеты по 11 жертвам.
J'ai regardé l'analyse du sang des 11 victimes.
Я дам тебе все наши отчеты.
Et vous aurez accès à nos résultats.
Отчеты Джонаса Квина ссылаются на несколько необитаемых планет пригодных для жизни.
Les rapports de Quinn mentionnent des planètes inhabitées viables.
Эти бумаги - отчеты по продажам для всех наших магазинов в округе.
- Juste ici. Ces papiers sont les ventes de disques pour tous nos magasins dans les zones principales.
Майор Тэйлор. Я смотрю на ваши показатели, сводные отчеты, фотографии.
Major Taylor, j'ai regardé vos chiffres, les rapports, les photos.
Ты где-то припрятал настоящие отчеты и слайды.
Vous cachez les véritables chiffres et projections.
Он войдет, покрутит сиськами... сверкнет одним местом... и внесет долбанные отчеты... в которых снижение показателей соответствует тому, что мы обещали мэру.
Entre un bout de nichon et un aperçu de sa chatte, elle balancerait les statistiques prouvant la baisse de la criminalité comme on l'a promis au maire.
Я не думаю, что ты понимаешь значение этого слова... когда я смотрю на все эти отчеты и явственно вижу... что какой-то засранец с 38-ым калибром перетрахал весь твой округ.
Je crois que vous ignorez le sens de ce mot. Quand je lis les rapports quotidiens, je vois clairement qu'un connard armé d'un calibre 38 met à feu et à sang tout le district, de Greenmount à cette putain d'Edison Highway.
Можешь заглянуть в свои отчеты об авариях и посмотреть, была ли авария с женщиной и ее сыном?
Regardez les accidents du jour s'il y en a eu un impliquant une mère et son fils.
Девушка, мне нужны все отчеты о поведенческих изменениях, давших толчок.
il me faut les registres de causes de modifications du comportement.
И для ее успеха я должен получать от учителей еженедельные отчеты об успеваемости ребят по различным предметам.
Pour que cela porte ses fruits, leurs profs doivent me rédiger des bulletins hebdomadaires.
Отчеты об успеваемости? Вы ведь тренер по баскетболу.
Des bulletins pour leur coach?
ОТЧЕТЫ ОБ АКАДЕМИЧЕСКОЙ УСПЕВАЕМОСТИ
Coach Carter - Bulletins
А в этой отчеты учителей о вашей успеваемости.
Dans celle-ci, les bulletins remplis par vos professeurs.
Меня как учителя оскорбило требование тренера... подавать ему отчеты об успеваемости.
J'ai été choqué qu'un coach me réclame des bulletins.
Отчеты об успеваемости, молодые люди.
Vos bulletins, jeunes gens.
а это моя неделя писать отчеты, не забыл?
C'est à mon tour de faire les rapports cette semaine, tu te souviens?
Там едва упомянуто об Орсоне Бейли, а ведь мы оба писали отчеты о нем, Диана.
Il y a à peine une mention d'Orson bailey. Nous avons écrit des rapports sur lui, Diana.
Черт, я прикрепил твои отчеты к мемо, который отослал в столицу.
P * * * *, j'ai attaché vos rapports à la note Quand je l'ai envoyé à d.c.
сравнив полицейские отчеты с приблизительным временем смерти, он держал каждую девочку живой 1-2 недели после похищения.
Si Richard fantasmait dans le grenier sur le fait d'être un agresseur extrême, ce gars lui a montré comment faire. Il l'a aidé à faire le premier pas. Je pense qu'on devrait l'interroger,
Есть отчеты о случаях гранулематоза Вегнера, поражающих как ноги, так и позвоночник.
Il existe des cas de granulomatose de Wegener touchant les poumons et la colonne vertébrale.
Узнаете свои отчеты по патрулю?
Vous reconnaissez le compte-rendu de vos patrouilles?
Нет, сегодня мы сдаем отчеты. Хорошо?
Non, on doit présenter nos affaires.
Онлайн отчеты немного подпортились поэтому они плохого качества.
Rien sur le net, donc j'ai cherché à l'ancienne.
Проверяю налоговые отчеты на предмет последнего места работы.
Certainement parce que tu es douée pour faire parler les gens. - N'en veux pas à McGee, j'étais vraiment très curieuse!
Вот, здесь... все исследования Интервью, свидетельства очевидцев отчеты CDC, все
Ecoutez, voilà, c'est toutes les recherches, les interviews, les reports de témoins oculaires, le rapport de la C. D. C, tout.
Не читай мои отчёты.
Et ne lisez pas mes mémos.
Гарольд. Надо подготовить эти отчёты к завтрашнему дню.
Harold, il faut que tu mettes à jour ces modèles pour moi.
Я не могу... Я что, единственный человек в этой комнате, кто читает отчёты Управления национальной безопасности?
Suis-je la seule ici à lire les rapports de la NSA?
Я же сказал тебе, что технические отчёты должны быть готовы сегодня к полудню.
Je vous ai dit que je voulais ces rapports faits avant midi aujourd'hui.
Вы подписали ложные финансовые отчеты.
Tu as signé de faux rapports comptables.
Мне нужно, чтобы ты прочесала отчёты социального обеспечения на этом столе.
Passez au peigne fin tous les dossiers sur les pensions et retraites.
- Ну, все эти отчёты говорят, что оно обанкротится, если мы не исправим это.
Ils ne cessent de dire : "Sans réforme, c'est la faillite."
Вы вообще читали тюремные отчёты о характере Зика?
As-tu même lu les rapports de prison sur le caractère de Zeke?
Я не люблю читать отчёты об операциях, они ужасно скучные.
Je n'aime pas lire les rapports de chirurgiens. Ils sont ennuyeux.
Не могу поверить, у меня уже больше года копятся эти отчёты о выписке больных. Боже. Надо навёрстывать.
Incroyable que j'aie plus d'un an de retard dans mes résumés de patients.
Вам стоит почитать мои отчеты.
Vous devriez lire les miens.
По словам Нелл, Ленгли подтвердил, что все это было занесено в отчеты.
J'aurais du me méfier.
Сегодня его, кажется, сломали отчёты о расходах.
Là, c'est les notes de frais qui l'ont achevé.
Да, я заполнил отчёты о расходах.
J'ai rempli les notes de frais.
И отчёты о расходах — их надо в конце каждого квартала просто завизировать.
Et les notes de frais. Tout ce qu'il doit faire c'est signer ça une fois par trimestre.
Вы подписали отчёты о расходах?
Avez-vous signé les notes de frais?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]