English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Охотился

Охотился Çeviri Fransızca

384 parallel translation
Он охотился в Бразилии и поймал его. Понятно.
Mon frère me l'a envoyé du Brésil.
Я охотился на зайчика, чтобы сшить шубку Бонни.
Je cherchais une peau de lapin pour te tenir chaud.
Охотился во времена моего отца.
Du temps de mon père.
Я охотился там на кроликов. А теперь? Десятки уютных домиков.
L'ancien cimetière, des boutons d'or, des marguerites.
Он охотился на оленей и бизонов, и он рисовал их.
Il chassait les cerfs et les bisons, mais il savait aussi les dessiner.
Когда-то в молодости я охотился на медведей с отцом.
J'ai chassé l'ours autrefois avec mon père quand j'étais jeune.
Я охотился за тобой достаточно долго.
Je t'ai cherché pendant un sacré bout de temps.
А ты не охотился.
Tu n'as pas chassé.
Я всю ночь охотился на монстра.
On donne la chasse au monstre.
Очевидно, ты мало охотился на кроликов.
Ton fusil n'a pas dû beaucoup servir.
Я мало охотился, но я учусь.
Je n'ai pas beaucoup tiré, mais j'apprendrai à vos côtés.
Ты охотился?
Tu es allé à la chasse?
Но если б не было тебя, я бы охотился один.
Mais sans toi, je chasserais seul. Je déconne pas.
На юге. Охотился.
Dans le sud, pour chasser.
Я охотился вмести с ее отцом, пока он не умер.
Je chassais avec son père. Il est mort, maintenant.
Я охотился в Ромарине.
On voudrait savoir ce que vous avez vu.
Я охотился на волков, но это совсем другое.
J'ai déjà chassé des loups auparavant, mais pas de ce genre-là.
Жан Рено охотился за мной,
C'est moi que Jean Renault visait.
Ты охотился на уток?
Vous chassez le canard.
Прямо как тот парень,.. который в душе охотился на оленя в северной Шотландии, Дживс.
Comme le gars dont c œ ur était dans les hautes terres, chassant le cerf.
Я охотился за многими животными, но манера охоты этих тварей :
La façon dont ils se déplacent... Vite?
Он охотился в королевском лесу.
Il braconnait dans la forêt du roi.
не беспокойся я не охотился уже долгое время пора тряхнуть стариной
Non, inutile. ça fait longtemps que je n'ai pas chassé. Un peu d'exercice me fera du bien.
Охотился на китов, бил котиков был президентом компании "фокс".
J'ai été chasseur de baleine, président de Fox Network...
Охотился.
La chasse.
Нам повезло больше. Кто бы ни охотился за Генералом он оставил не только следы.
Notre homme n'a pas laissé que des empreintes de pied.
Весь штат Техас, вместе с ФБР, охотился за вами.
Tout l'état du Texas et le F.B.l. vous recherchent.
Разве Хомо эректус охотился бы деревянными орудиями?
L'homo erectus chassait-il avec des outils en bois?
Ты охотился на нас, преследовал нас, использовал любой шанс для борьбы с нами, и, в конце концов, обрек нас на истребление.
Vous nous avez traqués dès que vous en avez eu l'occasion. Et pour finir, vous les avez laissés nous massacrer.
Вижу, ты ни разу не охотился с Хэнком.
T'as jamais chassé avec Hank!
- Ты что, охотился сегодня?
- Tu es allé à la chasse?
Четыре долгих года я охотился на зверя устроившего бойню в поселке Свобода.
J'ai traqué quatre ans l'animal... responsable du massacre de New Liberty.
Я не хочу, чтобы за мной охотился Кевин Митник.
Je veux pas... être la cible de Kevin Mitnick.
- С таким Ваш дед на вампиров по ночам охотился?
Votre grand-père aurait pu s'en servir pour chasser ses...
Фрэнк... Я говорю, что я охотился за ублюдком и когда я нашёл его, то вышиб ему мозги.
Je te dis que je l'ai traqué, et quand je l'ai trouvé, je l'ai abattu.
Он охотился на женщин.
- Il s'attaquait aux femmes.
Они не знали, что их единственный спаситель был в сточных канавах -... охотился на крыс.
Mais leur seul sauveur était sur le front de mer... en train de manger des rats.
У него есть брат, которого он не видел больше 40 лет. Брат, который оказывается охотился на какое-то создание больше 40 лет назад.
Il a un frère qu'il n'a pas vu depuis 40 ans, un frère qui a chassé une sorte de créature il y a plus de 40 ans.
Я охотился за ним год. Очень увёртливый.
Un an que je le traque.
Я охотился с вашим дядей за перемещенными энергиями душ.
Je chassais les esprits vagabonds avec votre oncle.
Он охотился за Ангелом и Дарлой через пол земли, пока мистически не исчез в 1773.
A traqué Angel et Darla jusqu'à sa mystérieuse disparition en 1 773.
О, это так. Ты обычно охотился...
Ah oui, tu chassais plutôt...
Я на него не охотился, он сам ко мне пристал.
Je ne l'ai pas "levé". Il m'a couru après.
Но Рэй Пирс в этом файле не убийца... уж не говоря о парне, который бы охотился на своих друзей... и проламывал им черепа.
Pearce n'est pas un meurtrier, encore moins un type qui pulvériserait le crâne de ses amis.
Я охотился за двумя пуэрториканцами.
Je poursuis deux Portoricains.
И объяснил ему, что охотился с другом, а потом, поскользнувшись, уткнулся в фаллос коня, который, к несчастью, из-за брачного сезона был эрегирован.
Et je lui ai expliqué que je chassais avec un ami... et j'ai glissé sur le sexe d'un cheval... qui, malheureusement, du fait qu'il soit en pleine saison d'accouplement, était très excité.
Лучше бы он охотился за мной, чем за Молли и Джошем.
Il vaut mieux que ce soit moi plutôt que Molly et Josh.
Кто-то охотился за мной
Quelqu'un était après moi.
Я охотился на леопардов.
Je chassais le léopard.
Я как-то охотился неподалеку от Ромарина.
On savait qu'il y avait une source aux Romarins, mais on n'a rien dit. Pourquoi t'as rien dit?
Я охотился, и выключил рацию.
Désolé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]