English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Охотится

Охотится Çeviri Fransızca

969 parallel translation
Теперь Нанук охотится на "огжьяка", большого тюленя.
Comment Nanouk chasse "Ogjuk", le grand phoque.
Он спит весь день и охотится всю ночь.
Il dort toute la journée et chasse toute la nuit
Охотится?
- Il chasse.
- Звони. - Не выйдет, он охотится.
Il chasse le canard.
"Журнал" Соглядатай "охотится на охотников"?
Non. "´ On Dit ´ ne chasse pas le renard".
Он использует тебя для грязной работы. Он охотится за драгоценностями и думает, что они у меня.
Il ne s'intéresse qu'aux bijoux.
Если бы я только знал, кто охотится за мной, было бы не так плохо. Как можно драться, когда даже не знаешь с кем дерешься?
Si je savais qui est derrière tout ça, je pourrais peut-être me défendre.
Принц Джон охотится за тобой.
Jean a lâché ses chacals.
Он не может ни слышать, ни видеть нас, но одно лишь слово, произнесённое за этим барьером, и он начнёт охотится за нами.
Il ne peut pas nous voir, ni nous entendre. Mais un seul mot au-delà de la barrière et il nous tombera dessus.
Преподобный из Маброна охотится?
Parce que le révérend père de Maubrun chasse?
Да она же охотится за нашими щенками.
Elle veut nos chiots.
Как мы и подозревали, кто-то охотится за этими деньгами.
Quelqu'un aurait-il donc essayé de s'emparer de l'or?
чем меньше ест, тем больше охотится.
Moins il mange, plus il chasse.
Может быть Джонсон тоже охотится.
Peut-être que les Johnson chassent aussi.
Он тоже охотится за деньгами.
Il court aussi après l'argent.
Меня беспокоит, что он охотится на кроликов с капканом... и говорит потом, что они вымирают от миксоматоза.
Le problème est qu'il pose des pièges à lapins, et prétend ensuite qu'ils meurent de myxomatose.
Подозреваю, что оно охотится на женщин, потому что они легче и сильнее пугаются, производя больше чистого ужаса, чем самцы данного вида.
Et qui s'attaque aux femmes, plus impressionnables et plus sujettes à l'horreur que les hommes.
Не важно, кто охотится за мной.
Je ne m'inquiète pas pour moi.
И мафия охотится за ним.
La mafia est après lui.
- Охотится на диких гусей. - Здесь
À la chasse aux cadeaux de Noël.
Верно? Она охотится на одной территории.
- Le principe de territorialité.
Теперь ты заставила их на кого-то охотится.
Maintenant tu les as mis sur la piste de quelqu'un.
Да тем, что за нами охотится команда вешателей!
Nom de Dieu! Tu vas me faire devenir chèvre!
Да кошка какая-то охотится.
C'était sans doute un chat.
- Что Дилинжер охотится за ним.
- Que Dillinger est après lui.
Они будут охотится на тебя, сынок, только чтобы разорвать ради забавы.
Ils viendront te chercher. Rien que pour le plaisir de te déchiqueter.
Видимо кто-то еще за ним охотится.
Quelqu'un d'autre est sur le coup.
Если знаешь, лучше расскажи мне, ведь он теперь на меня охотится.
Si oui, dis-le-moi parce que c'est à moi qu'il en veut.
Он охотится за мамой!
Il s'en prend à maman.
Среди Равнинного Народа, который охотится на пурпурных бизонов живет великий воин.
Parmi les gens de la plaine, chasseurs de buffles pourpres... se trouve un valeureux guerrier.
Мы служим здесь императору и монархии, не где-нибудь, а в Галиции, на русской границе значит мы здесь не для того, чтобы производить впечатление на молодух, или охотится за ними по ночам, играть в бильярд, в карты, ежедневно напиваться.
Nous sommes ici pour servir sa Majesté. Pas n'importe où, en Galicie, à la frontière russe. Nous ne sommes pas ici pour prendre du bon temps, ni jouer au billard ou aux cartes, ni pour nous soûler tous les soirs.
Охотится.
- Parti chasser.
Извинить за то, что ты вместе со своими соседями... подпалила того типа, а он теперь охотится за мной?
Désolée que tes copains du tennis aient brûlé ce gars qui me poursuit?
Он охотится за моим ребенком... и кем я буду, если не защищу его от Крюгера?
Il veut mon bébé. Si je ne l'arrête pas, qui le fera?
- Он охотится, видя наше тепло.
- La chaleur dégagée par sa proie.
Фактически, он охотится за собственным хвостом.
C'est comme s'il tournait en rond.
Трудновато охотится на гусей без дробовика?
C'est pas un peu difficile, de chasser sans fusil?
Охотится за новичком, Буффало Биллом.
Occupé à chasser ce nouveau : Buffalo Bill.
Почему он охотится за тобой? Гарри,
- Pourquoi il en a après vous?
Спод охотится за мной, потому что я ударил его зонтом.
Spode est après moi parce que je lui ai frappé avec mon parapluie.
Знаменитая сцена, в которой Альфред... Сцена, в которой на Кери Гранта охотится самолет-опьiливатель.
La scéne où Cary Grant est pourchassé par un avion.
с большой вероятностью за ним охотится Байзон
Il semblerait que Bison l'ait pris pour cible.
- Ты тот, кто охотится.
Toi, là. - Il paraît que tu chasses.
Будь осторожен с их пось / льнь / м. Тем, кто охотится за головой курьера.
Prends garde à leur homme de main. Celui qui poursuit le courrier.
Почему якудза охотится за этим?
Qui est le Dr.Allcome?
Тот, кто охотится за тем, кто обладает Силой Бога.
L'élu qui a reçu le pouvoir des Dieux.
Он охотится за моей семьей.
C'est à ma famille qu'il en veut.
Это так несправедливо, что она охотится только на девственников.
- Je suis soulagée que t'aies rien. C'est pas juste, cette fixation sur les vierges.
Ладно, Истребительница охотится на вампиров.
- Très bien. La Tueuse chasse les vampires.
"Убийца охотится на ночных бабочек".
"Le tueur fait le trottoir"
- Кто охотится?
Qui?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]