Охранники Çeviri Fransızca
597 parallel translation
Эти охранники начнут стрелять.
Les gardes, en haut, ouvriront le feu. Et vous.
Я одет неважно, и ваши охранники не пускают меня.
J'ai l'air minable, vos gardes ne me laisseront pas entrer.
Джордж, я слышала, о чем говорили охранники.
- J'ai entendu les gardiens.
Особенно ночами, бормотание и стон людей в камерах, хождение и угла в угол, охранники, делающие обход.
Surtout la nuit. Les grognements des prisonniers, les pas des surveillants, quand ils font leur ronde.
Охранники не будут здесь искать.
Aucun garde ne viendra fouiner ici.
И вам даже не требуются охранники.
Et t'as même pas besoin de gardes.
Сьюзен и Пинг-Чо снова могут дружить, и охранники не будут следить за вами ночью.
Susan et Ping-Cho peuvent se tenir compagnie, et aucun garde ne vous surveillera la nuit.
Но он не может уйти, поскольку охранники и чиновники уже здесь на его пути.
Mais il ne peut aller plus loin vu que la sécurité arrive déjà.
Те два мужчины, наверное, охранники.
Ces deux hommes que nous avons vus devaient être des gardiens.
За мной следят охранники.
Les gardes m'observent continuellement.
Охранники должны были вернуться несколько часов назад с моими факельщиками.
Les gardes devraient être rentrés depuis des heures avec mes... porte-flambeaux.
Охранники бросят ему объедки потом.
Les gardes lui jetteront un morceau. VICKI :
Охранники пришлют позже тебе объедки, так сказал Троил.
VICKI : Les gardes te jetteront des restes, d'après Troïlus.
Хорошо, если это одна из ваших тюремных планет. Несомненно здесь имеются охранники и тюремщики, чтобы помочь нам?
Si c'est une planète-prison, il y a sûrement des gardes pour nous aider.
Охранники говорят, что их заперли обманом.
Sa cellule est vide. - Les gardes ont été enfermés.
А охранники?
Et les gardiens?
Охранники ведут себя как заключенные, но никто не будет бояться меня.
Les gardiens jouent les prisonniers mais aucun n'est intimidé par moi.
Охранники его перехватят.
Et les gardiens?
Охранники засекли наш сигнал - мы должны вырубить этот поисковый прожектор.
Ils ont capté notre signal. Il faut éteindre ce projecteur.
Мы не понимаем и того, куда исчезли охранники у цитадели.
- Et les gardes?
Охранники исчезли. По моим выводам, они мертвы.
J'en déduis qu'ils sont morts.
Медок - охранники.
DOCTEUR : On va vous entendre.
Охранники - обыскать его.
Gardes, fouillez-le.
Все мои охранники отсутствовали, ища Медока, Пилот.
OLA : Tous mes gardes recherchaient Medok.
Охранники были проинструктированы, чтобы помочь Вам.
CONTRÔLE : Des gardes arrivent.
Все охранники проинформированы для охоты на Доктора и девочку.
CONTRÔLE : Que tous les gardes pourchassent le Docteur et la fille.
Но если бы не мои охранники, этот незнакомец все еще был бы опасностью для всех нас.
Je le sais. Mais sans mes gardes, l'étranger serait toujours un danger.
Почему Ваши охранники не арестовали этих незнакомцев?
PILOTE : Pourquoi vos gardes ne les ont-ils pas arrêtés?
Охранники, арестуйте их!
Gardes, arrêtez-les.
Охранники, уведите их всех.
Gardes, emmenez-les.
Все охранники должны докладывать Главе ям.
CONTRÔLE : Tous les gardes au carreau des mines.
Охранники и рабочие должны вернуться в зал для музыки.
Que tout le monde regagne le hall pour écouter de la musique.
Охранники!
CONTRÔLE :
Капитан, охранники.
Capitaine, les officiers de la sécurité.
Охранники наверху?
- Les gardes sont avec vous?
Здесь никого нет. Где охранники?
Où sont les gardes?
Зато замок не выглядит недоступным, там три, может пять, включателей. Но я не заметил сигнала тревоги, стало быть, охранники должны всегда стоять неподалеку.
Pas de système d'alarme, et c'est pire parce que... personne ne va relâcher sa surveillance en comptant sur l'alarme pour rattraper ses erreurs, ce qui signifie qu'il faut un boulot de diversion.
Когда у государя аудиенции, охранники ждут здесь.
Lorsque le seigneur donne audience, des gardes sont à l'affût ici.
Охранники идут.
Les gardent approchent!
Заключённые должны вести себя как заключённые, а охранники как охранники.
Les militaires ont donné de nouveaux ordres. Prisonniers et gardiens, chacun doit connaître sa place. La discipline est de premier ordre.
Там были японские солдаты и корейцы-охранники.
Il y avait douze soldats japonais et des gardes coréens.
Возможно, это были охранники.
Ce sont sans doute les Coréens.
Забудь об этом, охранники убъют тебя если электрический забор не опередит их.
laisse BETON, LES GARDES TE TUERONT Sl T'AS PAS CRAME SUR LE grillage ELECTRlFlE
Охранники ушли.
Les gardes sont passes.
Пусть охранники переоденутся как слуги.
Et que mes gardes se déguisent en serviteurs.
Может, ты и самый честный медвежатник, но если бы ты поменьше выпендривался, охранники остались бы в живых.
Vous êtes les rois des monte-en-l'air, mais votre snobisme a coûté la vie à un gardien du Louvre.
Охранники в котельной.
- Des gardiens dans la chaufferie.
Охранники вызывают подмогу.
Un autre agent est appelé à la rescousse.
А еще через год, они перепланировали расписание игр... чтобы оно совпадало с налоговым. Все охранники из команд-сопрениц не забывали приносить свои бланки.
Un an après, les dates des matchs de base-ball... ont été changées pour qu'il fasse... celles des gardiens de l'équipe adverse.
Охранники идут по направлению к тебе.
Les gardes commencent à s'exciter.
- Твои охранники прикончат меня.
- Je bouge et tes gardes m'abattent!