English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ О ] / Очистить

Очистить Çeviri Fransızca

1,214 parallel translation
Её следует очистить, а радио Колле Ардо у неё забрать.
Tu dois la purifier et confisquer la radio de Collé.
Она спрашивала меня, почему я не отдала очистить её.
Elle m'a demandé pourquoi je ne l'ai pas fait couper.
Колле Ардо, всё ещё не поздно очистить девочек.
Collé Ardo, on peut encore purifier les fillettes.
Сейчас я обращаюсь к детям беженцев, а не к местным. Сегодня вам необходимо очистить от мин поле Азиза.
Aujourd'hui, vous allez ramasser des mines sur le terrain de Kak Aziz.
Мне нужно очистить свое расписание.
J'aurais besoin de libérer mon emploi du temps.
- Иначе мне не очистить своё имя.
- C'est le seul moyen de me blanchir.
Я решил прокатится, чтоб очистить свой разум, именно по этому я сейчас в своей машине.
J'ai pris la route pour me calmer, c'est pour ça que je suis maintenant dans une voiture.
Ты здесь не для того, чтобы очистить свою репутацию.
Tu n'es pas ici pour soigner ta réputation.
Одну команду, послали очистить после бомбовых ударов, некий объект на юге.
L'équipe CC3 a dû enlever des débris dangereux, près d'un site bombardé, dans le sud.
Они проверяли, как Раймер сможет очистить зараженную воду.
Ils testaient les capacités du Reimer à purifier de l'eau contaminée.
Мы должны очистить эту область.
Il faut évacuer la zone.
Мы можем насытить картинку или очистить кадр до полной прозрачности...
Si nous souhaitons la rendre moins bruyante, nous baisserons le son...
- Надо очистить хребет.
- Après la corniche.
Тот же вид сверху. Операция Очистить берег начинается в 0402.
Opération au large des côtes en phase d'exécution en 0402.
Единственный способ очистить угол... это поставить установить там пост.
On ne peut contrôler une rue qu'en y postant des agents.
Думаю, я смогу его очистить, но действовать надо быстро.
Je crois que je peux la laver, mais on doit faire vite.
Мой метод лечения должен значительно ослабить или может быть вовсе, подавить его склонность к насилию. Очистить его сознание от жестокости.
Les médicaments que je lui ai donnés doivent ajuster, effacer même, sa tendance à la violence, et le rendre moins haineux.
Почтовые ящики нужны, чтобы очистить дно океана.
On les utilise pour dévier le remous de l'hélice.
Дай мне очистить глаза от песка, тогда скажу, в порядке ли я.
Je m'enlève le sable du cul et je te dis ça tout de suite.
Выгнать его отсюда! Очистить зал!
- Faites évacuer la salle.
Очистить зал!
- Morbleu!
- Черт побери! Очистить зал!
Evacuez la salle!
Очистить зал! Следующий!
Affaire suivante.
Удастся ли очистить от Капоне и его сподручных улицы Чикаго?
Croyez-vous que Capone et sa bande contrôleront Chicago pour toujours?
Обряд сиама. Они бросают соль, чтобы очистить ринг.
Ils jettent du sel pour purifier le ring.
Чтобы наслаждаться жизнью в жёлтом дыму, чтобы очистить мир от уныния,..
Pour rêver la vie en jaune frime, quitter le monde de la déprime
Её ведь можно очистить.
C'est possible de purifier l'eau.
" Компания Си Би Эс давно старается очистить себя от левых.
"CBS s'évertue, depuis quelques temps," à se débarrasser des gauchos.
- Очистить коридоры.
Evacuez les couloirs.
Понадобилось почти 10 лет, чтобы очистить пути и проложить свой.
J'ai mis dix ans à dégager les voies, à les prolonger.
Чтобы оправдать себя, чтобы очистить свои души.
Pour qu'ils puissent se sentir propres, nettoyer leurs âmes!
Очистить человечество.
Purifier l'humanité.
Если тебе надо время очистить свои мысли и убраться от всего, чтобы уладить все дела, я могу помочь тебе в этом.
Si tu as besoin de temps pour t'éclaircir les idées, et t'éloigner de tout afin que tu puisses comprendre certaines choses. Je peux faire ça pour toi.
Он хотел очистить место перед домом, поэтому Труссман проводит пресс-конференцию за полтора квартала оттуда.
- Alors c'est Gideon? - Le Gideon.
Очистить этаж!
Évacuez l'étage.
Подожди, думаю я смогу очистить их.
Attends, je pense pouvoir arranger ça.
Это была твоя идея, вспомни - воспользоваться ремонтом, чтобы очистить дом от бесполезного хлама.
C'était ton idée, souviens-toi... profiter des travaux pour te débarrasser des choses inutiles.
Я бы сказал, что нам стоит очистить полость, посмотреть, проснется ли он.
Vidons la cavité et voyons s'il se réveille.
Ее все еще надо очистить, но это не немедленная угроза.
Il faudrait quand même enlever ce sang, mais ce n'est pas une menace immédiate.
Спасибо за шанс очистить репутацию, Кларк.
Merci pour l'opportunité de pouvoir effacer mon ardoise, Clark.
Вы должны очистить его прежде, чем съедите.
Vous devriez enlever la peau.
К сожалению, лейтенант Форд забрал у нас последние запасы фермента, когда покидал Атлантис, так что очистить его, постепенно снижая дозу, я не могу.
Malheureusement, le lieutenant Ford a pris notre dernière réserve d'enzyme quand il a quitté Atlantis, donc un sevrage incrémental est hors de question.
Это должно полностью очистить дом.
Ca devrait purifier complètement la maison.
Мэм, я должен очистить ваш чердак с хихикающими любителями гашиша и круг барабанщиков прямо сейчас, - Или скоро это притянет сюда что-то намного худшее.
M'dame, je dois me débarrasser de vos défoncés rieurs et de votre cercle de percus tout de suite ou alors ils vont attirer quelque chose de plus grave.
Папа объявляет рыцарей Храма служителями Сатаны... и волей Господа велит очистить землю от этих еретиков.
Le Pape accusait les Templiers d'adorer Satan et se disait chargé par Dieu de purger la terre de ces hérétiques.
Братья и сестры должны собраться на суд ибо мы призваны очистить эту скверну.
Le fidèle doit grandir dans le jugement pour que nous soyons appelés à purifier cet immondice.
Она намеревается очистить ее.
Elle prévoit de la purifier.
Нам нужно очистить территорию...
Il faut nettoyer le quartier.
Очистить зону.
Tournez le coin.
Мне бы очистить совесть.
- Je devrais me laver la conscience.
Очистить зал!
Arrêtez!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]