Ошибки Çeviri Fransızca
2,976 parallel translation
Мы выслеживали его два месяца. Ошибки быть не может.
Nous l'avons surveillé pendant deux mois, il y a aucune erreur possible.
А я не люблю совершать ошибки.
Je n'aime pas faire des erreurs.
- Все люди совершают ошибки, ясно?
- Les gens font des erreurs, ok?
Он совершает ошибки.
Il fait des erreurs.
Ошибки допустимы.
Des erreurs sont possibles.
Мы все делаем ошибки.
Nous faisons tous des erreurs.
Мы просто хотели помочь, чтобы ты не делала те же ошибки, что и раньше.
On essayait juste de t'aider, pour que tu ne fasses pas les mêmes erreurs que tu n'as pas cessé de faire dans le passé.
Знаешь, никогда не поздно сделать собственные ошибки.
Il n'est pas trop tard pour faire tes propres erreurs.
Потому что я путаю секс и любовь и тогда мое сердце бывает разбито или я совершаю огромные ошибки.
Je prends le sexe pour de l'amour, et j'ai le coeur brisé ou je fais des erreurs.
Так вот как звучат ошибки.
C'est à ça que ressemble une erreur?
d Лишь я, да мой друг d d Пройдём мы весь путь без ошибки d d Суббота нам дарит улыбки d
♪ Juste moi et mon ami ♪ ♪ On va voyagé des kilomètres ♪ ♪ Avec nos souris du samedi ♪
Б ) горд, что знаком с богачами, и В ) благодарен за возможность извлечь урок из своей ошибки.
B ) Fier de connaître des gens riches, et C ) reconnaissant de m'avoir donné l'opportunité d'apprendre de mes erreurs.
Помня все, что она делала правильно и прощая ее за все ее ошибки.
En se rappelant de tous ses bienfaits, et en lui pardonnant tout ce qu'elle a fait de mal.
Макс, я просто не хочу, чтобы ты сделал те же ошибки что и твой старик
Max, je veux juste que tu ne fasses pas les mêmes erreurs. ton vieux père l'a fait.
Ну, все мы совершаем ошибки.
- Et bien, nous faisons tous des erreurs.
Я тот, кто ушел. Я сделал ошибки.
Je suis celui qui est parti, j'ai fait les erreurs.
Я совершила ошибки.
J'ai fait des erreurs.
Бесконтрольный лазер, повреждает ствол головного мозга пациента, который умирает вследствие этой превентивной ошибки.
Le laser, sans contrôle, blesse le cerveau du patient, qui est mort à cause de cette erreur qu'on pouvait éviter.
Я не могу продолжать делать те же ошибки.
Je ne peux pas arrêter de faire des erreurs.
Я просто пытаюсь уберечь тебя от совершения одной и той же ошибки в четвертый раз, идиот.
J'essaie juste de t'empêcher de faire la même erreur une quatrième fois, idiot.
Я совершала ошибки.
J'ai fait des erreurs.
Агент Кроуфорд, прошу, не извиняйтесь передо мной за мои же ошибки.
Agent Crawford, ne vous excusez pas pour mes erreurs.
- Они не поправляют твои ошибки.
- ils ne corrigent pas ta grammaire.
Тот, кто не извлек урок из прошлого, обречен повторить свои ошибки.
Ceux qui ignorent le passé sont destinés à le répété
Делал ошибки.
J'ai fais des erreurs.
И если повезёт, то наш внезапный визит заставит продавцов оружием зашевелиться, а значит, они начнут совершать ошибки.
Avec un peu de chance, notre petite visite surprise, aura effrayé nos trafiquants d'arme, donc, ils feront des erreurs.
Я верю в то, что наши решения и наши ошибки определяют нас, а потом... я не знаю.
Je crois que nos décisions et nos erreurs nous définissent, mais dernièrement je ne sais plus.
Думаю, кураторы исправили свои ошибки.
Les conservateurs ont sûrement compris la leçon.
Пусть они делают свои собственные ошибки.
Laisse-les commettre leurs propres erreurs.
Я знаю, что я делал ошибки, и я знаю, что он был там, когда ты нуждалась в нем,
Je sais que j'ai fait des erreurs, et je sais qu'il était là quand tu avais besoin de lui,
Если мы хотим победить Пирса в его же игре, нам нужно признать свои ошибки и простить друг друга.
Si on veut battre Pierce à son propre jeu, on doit s'avouer nos erreurs et se pardonner les uns les autres.
Он создал механизм коррекции ошибок, последовательный и безжалостный способ отсеивать ошибки в нашем мышлении.
Il a créé un mécanisme de correction, une façon systématique et constante d'écarter les idées fausses de notre pensée.
Ты сейчас избежала самой ужасной ошибки в жизни.
Tu as juste pris le plus gros risque de toute ta vie.
Все совершают ошибки.
Les gens font des erreurs.
Я тоже совершал ошибки.
Moi aussi.
Как я сказал, я совершал ошибки.
Comme je disais, je reconnais mes erreurs.
Ты не должен был... заплатить за мои ошибки, Джаймс.
Tu n'aurais pas du... avoir à payer pour mes erreurs, James.
Поверь, я знаю всё о том, как совершать ошибки.
J'en connais un rayon en matière d'erreurs, crois-moi.
Почему она должна умереть из-за ошибки, которую я совершил?
Pourquoi devrait elle mourir pour quelque chose que j'ai fait?
Всё это наказание за ошибки, которые я совершил.
C'est toutes les punitions pour les erreurs que j'ai faites.
Все совершают ошибки.
Tout le monde fait des erreurs.
Поразительные ошибки природы собраны здесь. на ваш суд и развлечение
Des erreurs étonnantes de la nature sont réunies ici pour votre amusement et plaisir.
Я понимаю, что время от времени люди совершают ошибки, именно поэтому я отрезаю вам лишь по одному яйцу.
Je comprends que de temps en temps les gens font des erreurs, c'est pourquoi je ne vais en prendre qu'une à chacun.
Все дети должны узнать, что их родители совершают ошибки, что они не идеальны.
Tous les enfants doivent apprendre que leurs parents sont faillibles, et pas parfait.
Надо быть идиотом, чтобы не заметить эти ошибки.
Il faut être débile pour ne pas voir les détails qui clochent!
Мне пора признавать мои ошибки...
Je dois reconnaître mes erreurs, donc...
И я не смогу объяснить семьям, которые потеряли своих дочерей того, что человек виновный в их смерти, вышел на свободу из-за судебной ошибки.
Et je ne me vois pas dire à ces familles que l'homme qui a tué leur fille va s'en sortir sur un vice de procédure.
Мы делали ошибки в шпионаже.
Nous avons fait des erreurs dans la manière dont nous espionnons.
Не думаю, что у меня получается. Ты делаешь ошибки.
Tu fais des erreurs.
Ошибки природы?
Une abomination?
Мы все совершаем ошибки, Оливер.
On fait tous des erreurs.