Ошибку Çeviri Fransızca
4,827 parallel translation
Кажется, вы совершаете ошибку.
Vous avez fait une erreur.
Надеюсь, вы больше не повторите эту ошибку.
Je espère que vous ne ferez pas cette erreur à nouveau.
И чтобы признать свою ошибку.
Et pour reconnaître une erreur.
Но мы совершили ошибку.
Mais c'était une erreur.
Не совершай ошибку.
Et ne te méprends pas,
Нет, ты подумал, что я совершил ошибку, сделал что-то сомнительное, и тебе стало хуже.
Quand tu crois que je fais une bêtise ou un fait discutable, ça empire.
Она сделала ошибку. Но она не пособник и подстрекатель.
Elle a commis des erreurs, mais elle ne l'a pas aidé.
Я сказал, что совершил ошибку.
J'ai commis une erreur.
* Когда-то давно, * * я сделала большую ошибку. *
♪ Il y a longtemps, ma, ma douce chose ♪ ♪ J'ai fait une grosse erreur, chéri ♪
Мне начинает казаться, что я сделал ошибку.
Je commence à croire que j'ai fait une erreur.
Ужасную, кошмарную ошибку.
Une terrible erreur.
Я не буду стоять в стороне и наблюдать, как вы делаете ошибку.
Je refuse de rester impassible et vous regarder commettre cette erreur.
Я допустил ошибку.
C'était une erreur.
Ну же. - Эй, вы совершаете большую ошибку.
Allez, les gars vous faites une erreur
Но если мы исправим эту ошибку, то вам вернут деньги, и это будет справедливо.
Si on la corrige, vous récupérerez de l'argent. Ce serait juste.
И помните, у нас нет права на ошибку.
Et rappelez-vous, pas le droit à l'échec.
У нас нет права на ошибку!
Pas le droit à l'échec.
И помните : права на ошибку у нас нет.
Pas le droit à l'échec.
Кажется, я совершила ошибку.
Je crois qu'on a fait une erreur.
Я совершила ужасную ошибку.
J'ai fait une énorme erreur.
Мой отец сделал всего одну ошибку - попросил твою мать выйти за него.
Ecoute, la seule chose que père ait faite de mal c'était de demander ta mère en mariage dans un premier temps.
Я совершила ошибку.
- J'ai fait une terrible erreur.
Я совершил ошибку.
J'ai fait une erreur, d'accord?
Я признаю ошибку.
Je reconnais mon erreur.
Ты делаешь меня такой счастливой, когда каждый раз играешь песни или произносишь моё имя, но частица меня переживает, а не совершили мы пиздецкую ошибку, и эта частица просто не умолкает.
Tu me rends tellement heureuse à chaque fois que tu joues une chanson ou que tu dis mon prénom, mais il y a une petite part de moi qui se demande si on n'a pas fait une énorme erreur, et cette part là de moi ne veut pas se taire.
Нет никаких гарантий, но, если это окажется большой ошибкой, тогда давай совершим самую забавную, пиздецкую ошибку, которую мы совершали.
Il n'y a pas de garantie, mais si jamais ça devient une grosse erreur, nous devrions faire en sorte que ce soit la plus amusante des erreurs que nous ayons jamais faite.
И, думаю, я сделал ошибку.
Et je crois que j'ai fait une erreur.
Ты совершаешь ошибку, циклоп.
Tu fais une erreur, Cyclope.
— Пошли. Вы совершаете ошибку.
Vous faites une erreur.
где я совершил ошибку? Почему она связалась с этим старпером?
Je ne comprends pas où j'ai failli dans mon rôle de père pour qu'elle arrive à s'enticher de ce vieillard!
Страхе совершить ошибку, разочароваться...
Peur de mal tomber, peur de construire. Peur de regretter.
Вы совершили грубейшую ошибку, Капитан.
Vous avez fait une très grosse erreur, Capitaine.
Но поняла свою ошибку.
Mais j'ai compris que je me trompais.
Он совершил большую ошибку.
Il a fait une grave erreur.
Те люди, которых мы ищем, сбросили 16-летнюю девочку с 20-этажного здания за ту же ошибку, что совершила ваша дочь.
Les hommes que nous recherchont ont jetés une jeune fille de 16 ans d'un immeuble de vingt étages pour avoir fait la même erreur que votre fille.
Кроме этого, эксперты указали на зону водосбора, у этого парня те же привычки.. Он сделал ту же ошибку, что и мы.
Sauf, qu'elle s'est montrée quelque part dans la zone de chasse de l'homme avec la même allure et il a fait la même erreur que nous.
И я не хочу, чтобы ты повторила мою ошибку.
Et je ne veux pas que tu fasses la même erreur que moi.
Прошу, не повторяй свою ошибку.
Je te le dis, ne refais plus la même erreur.
И если бы он был здесь сегодня, он рассказал бы вам не сделать ту же ошибку.
Et s'il était là aujourd'hui, il vous dirait de ne pas faire la même erreur.
Я совершил ошибку, отправившись на войну.
J'ai fait l'erreur de partir à la guerre.
Лести и комплиментов были на повестке дня, и я сделал ошибку, пытаясь обучать их бизнес.
Ramper et complimenter étaient à l'ordre du jour, et j'ai fait l'erreur de vouloir leur apprendre leur métier.
О'Нилл сейчас где-то прячется, но он обязательно допустит ошибку.
O'Neill se cache quelque part et il va faire une bêtise.
Ты совершаешь большую ошибку, Эмбер.
Tu as fait une énorme erreur, Amber.
О, Господи. О, Господи, я допустил ошибку.
Oh mon Dieu, oh mon Dieu, j'ai fais une erreur.
Нет, ты определенно не допустил ошибку.
Non, tu n'as assurément pas fait d'erreurs.
Кажется, я только что совершила величайшую ошибку в жизни.
J'ai peur d'avoir commis la plus grosse erreur de ma vie.
Поэтому ты остановила свадьбу - чтобы не совершить ужасную ошибку.
C'est pour ça que tu as arrêté le mariage, pour t'empêcher de commettre cette erreur affreuse.
- Я... - Мы оба совершили ошибку.
C'était une erreur des deux côtés.
Я сделала ошибку, оставшись одна.
J'ai fait l'erreur de me défendre.
Я допустил ошибку.
J'ai fait une erreur.
Ты уже однажды совершил эту ошибку.
Tu as déjà fait cette erreur une fois.
ошибка 560
ошибки 101
ошибка природы 32
ошибка новичка 36
ошибки нет 20
ошибки быть не может 24
ошибкой 33
ошибки 101
ошибка природы 32
ошибка новичка 36
ошибки нет 20
ошибки быть не может 24
ошибкой 33