Пакеты Çeviri Fransızca
310 parallel translation
Пакеты с чипсами, кофе со сливками в уличном кафе.
À des cornets de frites, et... et à des cafés crème à la terrasse. Voilà comme tu es!
Возьми пакеты, Джессика, и пойдем домой ужинать.
Prends quelques sacs, Jessica, et allons manger.
- Да я пытался отдать твои пакеты Фишеру и Льису.
- Oui. Je ne pouvais pas les rapporter chez Fisher et Lewis, je les ai appelés.
Что это за пакеты?
- Et ces paquets?
И пакеты с зерном, кто бы мимо ни шёл, взять предлагает всем нам.
Vient s'asseoir simplement Tout en appelant les gens Hep!
Главный следователь Таррон организовал для вас встречу с вашим знакомым, но вы понимаете, что не можете передавать ему пакеты, или изделия без моего осмотра, ясно?
L'Enquêteur en Chef Tarron vous a arrangé une rencontre avec votre ami, mais vous devez comprendre que vous ne devez pas lui faire passer des... colis ou des objets que je n'aurais pas préalablement examinés. Compris?
Положи стволы в пакеты.
Mets les flingues dans le sac.
Пакеты в повозку.
Puis mets le sac dans le chariot.
Просто заполни пакеты и положи пару буханок сверху.
Remplis les sacs et couvre-moi ça avec le sac à pains.
Как подумаю, что это райское место скоро превратится в общественную свалку : всюду пустые банки, пластиковые пакеты, а всему виной эта цивилизация.
Penser que ce paradis sera rempli de merde... détritus et sacs en plastique. Puisque nous avons improviser une fausse civilisation, nous allons tout détruire.
Помните, я тот парень, что уронил все пакеты, а вы мне помогли.
Je faisais tout tomber. Vous m'avez aidé.
Молочные пакеты.
Choco-lait.
Знаете, этот шум, который создают люди в кинотеатре - едят чипсы, теребят пакеты.
Ben oui, vous savez, les chips, les emballages froissés... tout ça en plein film!
И я заменил клингонские пищевые пакеты.
Et remplacé les rations nutritives klingonnes.
Закончились пакеты для еды.
Je n'avais plus de sacs de papier brun.
Он приносил хлеб и молоко, а уносил какие-то пакеты.
Il apportait le lait, emportait des paquets.
Лисица, шалунья. Нам вообще-то пора. Нужно забрать эти самолетные пакеты для блевотины.
Je dois me lever à l'aube pour enseigner Emily Dickinson... à quelques drogués de la classe moyenne.
У меня в кухне были запрятaны бумажные пакеты с драгоценностями.
J'avais des sacs de bijoux stockés dans la cuisine.
Мы принесём его сложенного в пакеты.
On lui fait un paquet - cadeau
У нас пакеты стоят 1,5 фунта.
Nos sacs coûtent 1 livre 50 chacun.
Детка, принеси мне пакеты и проволоку с кухни.
Chérie, va me chercher des sachets en plastique dans la cuisine.
Обычная сеть заменена на гелевые пакеты, содержащие био-нейронные ячейки. Они эффективнее организовывают информацию, уменьшают время реакции.
Certains circuits ont été remplacés par des packs de cellules bio-neurales pour améliorer l'organisation des données et le temps de réponse.
Тогда пристегните свои кружки для слюней и держитесь за пакеты для блевотины мы начинаем смотреть фильм!
Nous allons au cinéma! Peurs!
Ты умрешь либо в стеклянном кувшине, либо в пластиковом пакеты.
Et tu finiras dans un bocal en verre ou un sac plastique. Fais le calcul.
Послушай, я пытался впихивать пакеты в ящик, как ты говорил но иногда на них написано, "Фотографии : не сгибать."
J'essaie de tout fourrer dans les boîtes. Parfois c'est écrit "Ne pas plier".
Вампиры? Удобные пакеты крови?
Les vampires, la livraison du sang pour l'hôpital!
- Что это за пакеты?
- C'est quoi tout ça?
И сложить все в пластиковые пакеты.
Emballer les morceaux dans des sacs en plastique.
отвечает на вопросы. И даже помогает нести пакеты. Если его вежливо попросят.
Il ne bavarde que si on lui demande et il porte même les paquets.
Взрослые оставили знаки, чтобы мы нашли путь - повязали полиэтиленовые пакеты на деревья.
Il y a des signes laissés par les grands... des sacs en plastique accrochés aux arbres...
У тебя пакеты с вещами из каталога Сакс.
Avec tes sacs et ton catalogue Saks...
Проходим.Пакеты полные.
- Le chauve a des sacs à vomir. Et lourd avec ça!
Более влажные продукты - макароны, пирожок с индейкой - убираешь в герметичные пакеты.
Pour les macaronis ou le pâté en croûte, pense sacs congélation.
Я хотела спросить, ты уже видела новые пакеты от Ральфа Лорена?
Vous avez vu les nouveaux draps de Ralph Lauren?
Герметично запечатанные пакеты людских эмоций.
Sacs d'émotions hermétiquement fermés.
Пакеты любви.
Sacs d'amour.
Пакеты доброты.
Sacs de gentillesse.
Под полом мы нашли пакеты с блевотиной.
Sous les tuiles, on a trouvé des sacs plastiques pleins de vomi.
Где эти чертовы пакеты? !
Où est ce putain de plastique?
Предприятие по переводу денег для американцев в Европу собирает пакеты с едой для нуждающихся европейских семей.
L'Organisation Humanitaire Américaine... commence à collecter des vivres pour les Européens dans le besoin.
Пакеты на случай тошноты в спинке сиденья перед вами.
En cas de mal de l'air, vous trouverez un sac dans le dossier, devant vous.
Да, жёлтые пакеты.
Les paquets jaunes.
Я просто ходила выбрасывать пакеты с мусором из районной администрации
Je venais juste jeter les poubelles du bureau du district.
Если мы сможем ввести в гель-пакеты вашу сыворотку, мы сможем использовать их для передачи поля хронитонов.
Votre sérum injecté dans les packs de gel pourrait servir à transmettre le champ de chronotons.
Мы уже ввели вещество в гель-пакеты в других временных отрезках.
Nous avons injecté le sérum dans les autres zones.
Последние гель-пакеты?
- Les derniers packs de gel?
Возрадуемся, возвращая эти пакеты законным владельцам.
Fêtons cela en retournant ces sacs à leurs propriétaires légitimes.
Медоуларк, возьми-ка для меня эти пакеты с курицей содовой и конфетами, возьми сумки и отнеси все это в самолет. Медоуларк.
Meadowlark, emballe de la bouffe... chope ces valises et fourre ton cul dans l'avion.
Пакеты?
- Des paquets? - Je descends.
Развожу клиентам пакеты.
Des livraisons pour le droguiste.
Пакеты не забудь.
Oublie pas tes sacs.