Парке Çeviri Fransızca
2,585 parallel translation
Странно встретить тебя в Парке Случайных Встреч.
Fancy vous a vu dans le parc des rencontres temporaire.
Эй, ребята? Компьютер публичной библиотеки Лос Анджелеса подключился к камере в парке шахматистов за десять минут до появления Варламова.
Un ordinateur de la bibliothèque publique de L.A. s'est connecté sur la caméra du parc d'échecs
Меня хватит только на полуденный пикник в парке. Потом я начну искать действия, движения!
Je peux supporter un pique-nique dans un parc, mais ensuite, l'inaction commence à me peser!
В автобусном парке забастовка, я сказал, что мы её подбросим до банка.
Il y a grève des bus. J'ai dit que je la déposerais à la banque.
Знаю, он думает, что утренняя прогулка в Центральном парке это подарок, но Сильвия будет ждать настоящий подарок.
Je sais qu'il pense qu'une promenade matinale à Central Park est un cadeau, mais Sylvia va attendre un vrai cadeau.
Он нападает на нее в парке, она убегает, он настигает ее, пытается закончить начатое.
Il l'attaque dans le parc, elle s'enfuit, il la rattrape, essaye de finir le boulot.
Мы бы... переночевали в каком-нибудь парке или под мостом.
Nous aurions... trouvé un endroit dans le park, j'imagine, sous l'un de ces ponts.
Мы будем двигаться по направлению к болотам, но до сих пор в парке ничего не найдено.
Mais jusqu'ici, on a rien dans le parc. Terminé. Continuez de chercher.
Нам оставили его для передачи в водосточную канаву в парке Вудли.
On avait un lieu de dépôt. Un collecteur d'eau à Woodley Park.
Тело, найденное в автомобиле в парке Рок Крик, было предположительно опознано как Озборн.
Le corps trouvé dans un véhicule au parc de Rock Creek aurait été identifié comme celui d'Osborne.
За последние пять лет каждая из этих женщин пропала в парке, расположенном вдоль калифорнийского побережья от Сан-Диего на юге до Сан-Франциско на севере.
Ces cinq dernières années, chacune de ces femmes a disparu d'un parc de la côte californienne, entre San Diego au sud et San Francisco au nord.
А няни были найдены мертвыми, усаженными на скамейках в парке и детских площадках Лос-Анджелеса.
Mais les nounous ont été retrouvées mortes sur des bancs publics, et dans des aires de jeux de Los Angeles.
Средь бела дня, в общественном парке, где полиция патрулирует территорию.
En plein jour, dans un lieu public, des patrouilles de police régulières.
Спасти твоего отца и остановить Файерса это не прогулка в парке.
Sauver ton père et arrêter Fyers ne va pas être un jeu d'enfant.
- Работать в парке развлечений.
- Travailler dans un parc d'attraction,
Барбекю, в парке например.
Un barbecue, dans un parc peut-être.
Может в "Шелестящих соснах" так и принято, но в нашем "Парке отдыха" все строго.
C'est peut-être comme ça à Whistling Pines, mais ici à Leisure Park, on fait preuve de rigueur.
Когда мы были в парке, Тайлер немного замерз.
Quand on était au parc, Tucker semblait avoir froid.
Я оставил конверт под скамейкой в парке.
J'ai laissé une enveloppe sous le banc d'un parc.
Кто-то слышал, как вы спорили с помощником мэра в парке.
Quelqu'un t'a entendu te disputer avec l'adjoint au maire au parc.
Помните атракцион Молотобоец в парке развлечений... Где вы берете кувалду и стараетесь достать до звонка?
Vous connaissez la mailloche, à la fête foraine... où l'on tape avec le marteau et on essaie de faire sonner la cloche?
Я в Центральном парке и... у меня небольшая проблема.
Je suis au carrousel de Central Park et euh... J'ai un petit problème.
Адвокаты мистера Строу сфокусируются на том, почему Расти оказался ночью в Гриффит Парке, вовлеченным в сексуальный акт за плату, для того, чтобы дискредитировать его показания.
Les avocats de M. Stroh vont se concentrer sur pourquoi Rusty était au parc Griffith la nuit en train de faire un acte sexuel payant dans le but de discréditer son témoignage.
Ее не было в парке.
Elle n'était pas dans le parc.
А эта дамочка Эмма собирается все это у меня отнять, потому что именно это произойдет, когда люди узнают, чем я занимался в Гриффит Парке.
Et cette Emma est sur le point de tout me prendre, parce que c'est ce qui va se passer quand les gens sauront ce que je faisais à Griffith Park.
Но то, чем ты занимался в Гриффит Парке было незаконно, так что если этот вопрос всплывет... ты можешь сослаться на Пятую.
Mais ce que tu faisais à Griffith Park, était illégal, alors si le sujet est abordé... tu peux invoquer le 5eme.
Ты нужна в парке на Вашингтон-сквер как можно скорее. "
Besoin de vous au Parc Washington DQP. "
Мы имеем подтверждение о раненом офицере в парке на Ленокс Авеню рядом с гостиницей.
Officier blessé dans le parc de Lennox Avenue, près de l'entrée.
Заброшенное хранилище в парке Витнон.
Un entrepôt abandonné dans Whitman Parc.
Я думаю, что мы находимся в невзрачный офисном парке.
Je pense qu'on est dans un parc de bureaux ordinaire.
Мы встретились в парке несколько месяцев назад.
On s'est rencontrés au parc il y a quelques mois
Найдена задушенной в парке Вашингтона.
Retrouvée étranglée dans un parc de Washington.
Сциллард в Центральном Парке
Szilard est à Central Park.
Ну и набегалась же она в парке.
Elle s'est vraiment épuisée au parc, hein?
Да. Никогда не представляла себя в роли матери, но, когда мы втроем веселились в этом парке, я почувствовала, что, возможно, когда-нибудь я могла бы попробовать.
Je ne me suis jamais imaginée comme une mère, mais quand on s'amusait tous les 3 dehors, je me suis dit que peut-être, un jour, on pourrait le faire.
Рейнджеров в парке не было из-за приостановки работы.
Pas de gardes forestiers sur place à cause de la paralysie.
Ренжеры нашли тело в Гамильтон-парке.
Les Rangers ont trouvé un corps dans le Parc national Hamilton.
Она пыталась выкопать медальон который когда-то зарыла за каруселью в Центральном Парке. и я сорвал важное собеседование, чтобы помочь ей.
Elle essayait de déterrer ce médaillon qu'elle avait enterré derrière le manège du Central Parc, et j'ai laissé tomber cet gros entretien pour aller l'aider.
Или в воскресенье, если в субботу она ленилась, или шел дождь, девушка совершает пробежку в парке.
Ou le dimanche, quand le samedi, elle n'a pas le courage ou qu'il pleut, la fille court dans un parc, a Paris.
В день моего 33-летия я решил бегать 2 раза в неделю в парке возле дома.
Ben... le jour de mes 33 ans, j'ai decide de courir 2 fois par semaine dans le parc, en bas.
Я узнала парня, который врезался в меня в парке несколько недель назад.
Je reconnais le type qui m'est rentre dedans quelques semaines auparavant au parc.
Это произошло в парке, мимо котрого мы едем на арендованной машине.
Ca s'est passe dans ce parc, que nous longeons aujourd'hui au volant d'une voiture de location.
Так вы встречаетесь с дилером-подростком в парке в 7 : 00 утра?
Donc vous avez rencontré votre jeune dealer dans le parc à 7 heures du matin?
- Ну, если лодка попадет в воду здесь - она точно попадет в этот парк через "ворота ада". Люди привязывают лодки в этом парке.
- Si un bateau se trouvait à cet endroit au parc par la porte de l'Enfer- - et les gens attachent des bateaux à rame dans ce parc.
Нет, мы не гуляли в парке.
Non, on est pas allé dans ce parc.
Посмотрим, есть ли свидетели на дороге или в парке.
Regarder si des témoins peuvent les placer au restaurant ou dans le parc.
Начинаем поиски в парке.
Donc on a mis en place une grille de recherche dans le parc.
Он говорит, что он живет в парке, потому что ему некуда больше идти.
Il dit qu'il vit dans le parc parce qu'il n'a nul part d'autre où aller.
Мы нашли ее телефон в парке.
Et bien, nous avons trouvé son téléphone dans le parc.
Я и впрямь немного голодна. Помнишь тот потрясающий ресторан в парке Линкольна?
tu te souviens ce restaurant chicos 5 étoiles dans Lincoln Park?
В парке, который мы только что прошли, играл в футбол. В пяти кварталах.
À 5 pâtés de maisons.