Пасть Çeviri Fransızca
808 parallel translation
Ныне приношу жертвы в твою огненную пасть.
" Que soit consumé ce sacrifice dans tes mâchoires de feu!
Кукла, имитирующая Чезаре, лежала в его шкафу и позволяла отводить всякие подозрения, которые могли пасть на сомнамбулу.
"et qu'il remplaçait, en son absence, par une poupée " qu'il plaçait dans la boîte. "Le Dr Caligari écartait ainsi tout soupçon du somnambule."
Я даже пытался пасть до уровня дикаря.
J'ai essayé de me mettre au niveau des sauvages
- Держи пасть закрытой, понял?
- Tu fermes ta gueule, d'ac?
- Я буду держать пасть закрытой. Я буду, я буду.
- Je ne dirai rien, promis.
Несмотря на то, что капитану Гамильтону не было уготовано пасть на поле брани, он героически умер от пневмонии, явившейся осложнением после кори.
... le regret de vous annoncer la mort de votre mari... ayant succombé à la rougeole et non au champ d'honneur... il n'en reste pas moins un héros.
Этот человек пополнит длинный список мучеников истории и избавит нашу страну от тирана. Кому бы она не досталась, он должен пасть за свободу.
Celui qui la trouvera périra pour libérer son peuple.
Вот как низко может пасть Честный Джон, правда?
Ça vous montre jusqu'où peut aller Grand Coquin. Hein, Giddy?
Открой пасть, я кому сказал?
Je dois entrer! Mon copain est là.
- Давай, закрой пасть и сдавай.
- Tais-toi et distribue.
Каир и Александрия не должны пасть.
Il faut défendre Le Caire et Alexandrie.
Но я ещё не ослеп, чтобы пасть на колени и боготворить маньяка,.. ... который превратил мою страну в концлагерь и сделал мой народ рабом!
Je serais aveugle... au point de m'agenouiller devant un fou... qui a changé mon pays en camp de concentration?
Они кидаются прямо в пасть русскому медведю, и он разгрызает их черепа, как гнилые яблоки.
Des idiots qui se jettent dans la gueule d'un ours russe et se font écraser la tête comme une pomme pourrie!
Так, значит, по-вашему, если отец пошлёт своего сына по торговым делам на корабле, а тот погибнет во грехах своих на море, то ответственность за его порочность должна пасть на отца, что его послал?
Donc, si un fils envoyé par son père en quête de marchandises, périt en mer en état de péché, ses fautes, selon votre règle, devraient être imputées au père qui l'a envoyé.
- Мой мальчик, ты заткнул ему пасть.
Quelle leçon. Tu lui as rabattu le caquet.
Закрой свою грязную пасть.
Épargne-moi ta voix répugnante.
Этот город не мог так низко пасть.
La ville n'est pas tombée si bas!
Пасть заткни, живо.
Tu vas fermer ta grande gueule, toi, dis donc?
- Пасть заткни.
- Fais gaffe, hein?
Нужно поразить Сибирь в самое сердце ; город должен пасть за 28 дней.
Il faut frapper la Sibérie au cœur, il faut que la ville soit tombé à 28 jours.
Разинет пасть и будет хохотать!
À gorge déployée, il va me faire voler.
Ты должен пасть ниц перед ним.
Il faut courber la tête devant elle.
Порвать бы ему его мерзкую пасть.
J'aimerais lui faire la peau.
И вся Троя обречена пасть по их желанию...
Ils sont terribles! Et Troie elle-même est vouée à tomber selon leurs désirs.
даже самые сильные могут пасть!
Quelle année pour la peste!
Закрой свою пасть хоть раз в жизни!
Boucle-la, pour une fois.
Заткни-ка ему пасть.
- Fais-le taire.
Немедленно заткни свою пасть!
Ferme ta gueule! Tu peux au moins la fermer!
Собачник, заткни пасть псу.
Fais taire tes chiens.
Заткни пасть и не говори так о моей Люсиль.
Dis pas de mal de Lucile.
А теперь заткни свою пасть и неси деньги Коко.
File ton fric à Coco.
Ну-ка, быстро заткни пасть.
Taisez-vous!
Заткни пасть и смотри в оба.
Ferme ta gueule et ouvre l'œil!
Корпус этой машины невозможно пробить. Я направлю шаттл прямо ей в пасть.
Il n'y a pas moyen de percer la coque de cette machine, alors je vais lui faire avaler la navette.
Я намерен подойти еще ближе. Я загоню корабль в пасть этой машины.
J'ai l'intention de lui faire avaler le vaisseau.
Если не заткнёшь свою пасть, я тебе сейчас башку снесу!
Si tu fermes pas ta gueule, t'en auras plus, de tête!
Заткни пасть.
Tais-toi!
У него пасть, как у бегемота!
Mais elle avait une grande bouche d'hippopotame.
Заткни пасть. И пошли.
Tais-toi et viens.
Заткни свою пасть.
- Fermez votre sale gueule. - Ou est-ce qu'elle fait...
Заткни свою грязную пасть!
Boucle ton foutu clapet!
Принц Кемберленд... мне преграждает путь Я должен пасть или перешагнуть
Prince de Cumberland! Voilà un obstacle qui me désarçonne si je ne le franchis d'un bond... car il barre mon chemin.
Как будто тебя интересует, что она может пасть жертвой нечистых рук, жаждущих изнасиловать ее.
Que t'importe qu'elle soit la proie de mains visqueuses, de mains avides, de mains brûlant de la violer, violer...
Тогда не разевай пасть.
Alors ferme ta petite gueule.
Вы просто засовываете руку ему в пасть и вырываете ему зубы.
Vous mettez la main dans sa gueule et lui arrachez les dents.
- Мы забрались в волчью пасть.
On est pris au piège.
Чего желает царь? Пасть на колени?
Ce qui arriverait si nous livrions bataille.
- Закрой пасть, полудурок!
- Ferme ton clapet.
Закрой пасть.
Elle est là.
- Закрой пасть.
Ne m'appelle pas papa.
Закрой пасть, а?
Ta gueule!