Планеты Çeviri Fransızca
2,473 parallel translation
Хотя нетронутые места планеты пока ещё богаты водой.
Pourtant l'eau est toujours abondante sur les territoires inviolés de la planète.
Заболоченные местности занимают 6 % поверхности планеты.
Elles couvrent 6 % de la planète.
В прошлом столетии половина болот планеты была осушена.
Au siècle dernier nous avons asséché la moitié des marais du monde.
Деревья дают прибежище для 3 / 4 биологических видов планеты, то есть, по сути, для всей жизни на земле.
Leurs arbres abritent les trois quarts de la biodiversité c'est à dire de tout ce qui vit sur Terre. Chaque année, on y découvre de nouvelles espèces que l'on ne soupçonnait pas.
Больше 2 млрд. человек, почти треть населения планеты, всё ещё зависят от древесного угля.
Plus de 2 milliards de personnes dépendent encore du charbon de bois près du tiers de la population mondiale.
С 1950 года население планеты почти утроилось.
Depuis 1950, la population mondiale a presque triplé.
Этот лёд хранит в себе летопись нашей планеты.
Dans ces glaces, se lisent les archives de notre climat.
В экосистеме нашей планеты не существует границ.
Notre écosystème ne connaît pas les frontières.
Атмосфера нашей планеты - неделимое целое.
L'atmosphère de notre planète est une et indivisible.
Каждый берет лопату и одну шестую часть планеты.
Prenez une pelle et un sixième de la planète.
Мы с братом, и правда, не с этой планеты.
Mon frère et moi ne sommes pas de votre planète.
Наши родители - учёные, изучающие климаты Земли, в надежде найти выход из положения для нашей планеты.
Nos parents, des scientifiques, ont étudié le climat terrestre pour trouver une solution pour notre planète.
Нет, большинство жителей нашей планеты - абсолютно против.
Non. Les gens sur notre planète étaient catégoriquement opposés à ce plan.
Что способствовало бы возвращению кислорода в атмосферу вашей планеты.
Ce qui permettrait de ré-oxygéner votre atmosphère.
Не имеет прецедентов в истории нашей планеты.
-... sans précédent dans l'Histoire.
который не имеет прецедентов в истории нашей планеты.
Un virus sans précédent dans l'Histoire.
Но ведь они даже не с этой планеты.
Mais ils ne sont même pas de cette planète.
Сколько лун у нашей планеты?
Combien de lunes a notre planète?
У этой планеты только одна.
Cette planète en a une seule.
Сейчас, мы добываем достаточно гелия-3,.. ... чтобы покрыть 70 % энергетических затрат планеты.
L'hélium 3 que nous produisons couvre 70 % des besoins énergétiques mondiaux.
Вас интересуют Солнечная система, Луна, планеты или туманности, звездные скопления, галактики?
Êtes-vous intéressée par le système solaire, la lune, les planètes ou par l'espace intergalactique, nébuleuses et amas stellaires?
Тут пишут, что планеты выстраиваются в линию, и такого не было уже 30 000 лет.
J'ai lu que les planètes étaient alignées comme elles l'étaient il y a 30 000 ans.
25 миллиардов человек трепетно созерцали... захватывающие снимки с планеты Тонис, которые вчера передал на Землю зонд Популус.
25.000 millions ont regardé avec surprise. Ces images séduisantes de Tanis, images à couper le souffle... qui on été diffusées hier en direct par la sonde.
В древние времена индейцы Майя стали первой цивилизацией, обнаружившей, что у нашей планеты тоже есть свой срок годности.
En des temps anciens, le peuple Maya a été la première civilisation a découvir que cette planète avait une date d'expiration.
И в результате, кора нашей планеты начнёт свободно перемещаться. В 1958 годе, профессор Чарльз Хепгуд назвал этот феномен
En 1958, le professeur Charles Hapgood appela ça le déplacement de crôute terrestre.
Мы поручили генетикам создать наилучшие генофонды для повторного заселения планеты.
Par des experts du monde entier. Des généticies ont déterminé la meilleure souche pour repeupler le monde.
Однако, два месяца назад, был вспомогательный сигнал SOS который получен с планеты.
Mais alors, il y a deux mois, une situation d'urgence, un SOS a été reçu de la planète
Центр Альянса получил сигнал SOS с этой планеты.
L'Alliance Central a reçu un SOS venant de cette planète.
Они явились как серые кардиналы с планеты Вулкан.
Ils viennent comme d'obscurs politiciens de la planète Vulcain!
Ладно, я пошел вершить судьбу планеты.
Je vais régler le sort de la planète.
Среди всех мужчин планеты мы обе сказали да'этому парню.
Parmi tous les hommes sur terre, on a toutes deux épousé cet homme!
Алан Гринспэн, который на тот момент несомненно считался умнейшим человеком шагающим впереди планеты всей он первый начал использовать фразу "выпусти свой жилищный займ"
Alan Greenspan qui, à l'époque, était considéré comme l'homme le plus intelligent de la planète, s'est mis à dire : "Prenez des crédits hypothécaires."
Но удар может прийтись в ту часть планеты, которая противоположна нашей!
Elle peut s'écraser sur l'autre coté de la planète.
Детки, иногда планеты выстраиваются в линию, все соединяется, и время идеально совпадает.
Les enfants, parfois dans la vie, les planètes s'alignent, tout tombe en place, et on arrive pile à temps.
Да ладно вам, народ, вы - четверо молодых, энергичных людей, живущих в самом захватывающем городе планеты.
Allez, les amis, vous êtes 4 jeunes actifs vivants dans la ville la plus excitante au monde.
- прелесть круглой планеты...
- beauté d'une planète ronde...
Кэл, внешне я не отличаюсь от человека, но на деле я родом с планеты под названием ВАйнет.
Kal, j'ai peut-être l'air d'un humain, mais je viens en fait d'un morceau de boue appelé Winath.
Я выкачаю из планеты всю человеческую информацию, и Думсдей уничтожит оставшееся.
Après avoir drainé cette planète de toute information humaine, Doomsday annihilera ce qu'il en restera.
Я поступила так с тем, чтобы наконец сделать что-то по настоящему доброе для этой планеты.
Je l'ai fait pour améliorer le monde.
Напряжение растёт, поскольку население всей планеты ждёт следующего инцидента.
La tension augmente tandis que la planète entière attend le prochain incident.
If I might bring into session, the first diplomatic congress между представителями планеты Земля и представителями 456.
Si je peux ouvrir la séance, le premier congrès diplomatique entre les représentants de la Terre et les représentants des 456.
Я хочу посмотреть мир. Чем больше я путешествую, тем больше я чувствую себя гражданином планеты.
Je veux voir le monde, en devenir un vrai citoyen.
О, мой наивный молодой джедай, ты слишком оптимистичен, если думаешь что викваянцы собираются отпустить вас с планеты.
Mon jeune et naïf Jedi, tu es bien optimiste si tu crois que ces Weequayens vont vous laisser quitter cette planète.
Мышеловкой или медовым скотчем? Эй! Этот каратышка с планеты Ка Велл.
Le petit voyou veut qu'on lui change sa couche?
- Ты что не слышал Киловога? Он с планеты Ка Велл! - И что?
Quand ils sont en contact avec du liquide, ils deviennent...
"Хей, тут так получилось, " Я построил еще один такой же космический корабль за триллион долларов за свой счет, в другом конце планеты "
"Hé, au fait, j'ai construit une machine spatiale identique à mes frais, de l'autre côté de la planète."
Ты - суперчеловек с другой планеты.
Tu es un surperhumain venu d'une autre planète.
Без средств и возможности связаться с республикой джедаи получают медицинскую помощь от лерменов, мирных обитателей планеты.
Isolés, et sans moyens de communication, les Jedi reçoivent l'aide médicale de pacifiques colons : les Lurmens.
Мы постараемся вернуться к рассвету с кем-нибудь из обитателей планеты.
On sera de retour à l'aube, avec les habitants de cette planète.
Нам надо как-то выбраться с этой планеты.
Mais il faut trouver un moyen de quitter cette planète.
Ужасное название для планеты, все равно что назвать ее грязной.
Planète Sale.