Племянник Çeviri Fransızca
917 parallel translation
Когда мой племянник разберется с ними они будут древними.
Mon neveu en fait vite des antiquités.
Мой преемник : мой племянник Виктор.
Je vous présente mon successeur : mon neveu Victor.
Я уверен, что мой племянник продолжит дело так, как мне, как нам бы этого хотелось. Пусть репутация нашего предприятия, а значит, честность сотрудников и безупречное ведение дел, так же станет предметом его стараний, как в прошлом и моих.
car j'ai la certitude profonde que mon neveu ici présent continuera d'oeuvrer en maintenant fermement le niveau moral supérieur de notre maison qui seul assure vraiment la solidité de notre communauté.
Да, сэр, и с ней племянник.
Son neveu l'accompagne.
- Ваш племянник, помните?
Dépêchez-vous. Allô?
Я его племянник.
- Je suis son neveu.
Я его племянник. Я имею право знать.
Je suis son neveu.
У нее есть племянник.
Elle a un neveu!
Ваш племянник очень добр и любезен.
Votre neveu a l'air très gentil et très bien.
- Он мой племянник.
- C'est le neveu de ma femme.
Племянник говорит, Вы называете его "панчо".
Mon neveu dit que vous l'avez appelé "Poncho".
Мой племянник. Хорошие были времена!
Quelle belle époque!
Гоффредо - племянник княгини.
C'est le neveu de la princesse.
Даже мой племянник, доктор Чилтон, обратил на это внимание.
Même mon neveu, le docteur Chilton, l'a constate.
- Где? Мой племянник.
- J'ai quelqu'un.
Он вожак их группы. Идзака, племянник казначея.
C'est le chef des conspirateurs, lzaka, le neveu du Gouverneur.
Он племянник мисс Стефани.
- Atticus, voici Dill. Comment vas-tu, Dill?
Мой старинный друг Макс К и его племянник.
J'ai omis de vous présenter. C'est mon vieil ami K. Et son neveu.
Генерал, мой племянник сказал, что вы хотели посмотреть на фрески.
Mon général, vous vouliez voir les fresques de la villa
Ваш племянник не может жениться на дочери вашего вечного врага, который всегда строил вам козни.
Un neveu à vous ne doit pas épouser la fille d'un de vos ennemis... qui vous ont toujours tiré dans les jambes
Наступит день, и все узнают, что ваш племянник женат на баронессе Анджелике Седара Дель Бискотто.
Et un jour on saura que votre neveu... a épousé la fille du baron Sedara del Biscotto Compliments!
Мой племянник учится в семинарии, они молятся по ночам.
Ils disent le rosaire à minuit. Chez les Capucins aussi.
Доброе утро. Послушай, что это за племянник?
Qu'est-ce qu'on va faire de ton neveu?
Он действительно мой племянник.
C'est mon neveu.
Доброе утро. Мадам, это мой племянник из Америки, Джордж.
- Mon neveu américain, Georges.
Мой племянник Эней приносит нам кое-что время от времени.
Mon neveu Énée nous apporte des choses de temps en temps.
Как вам мой племянник?
Comment le trouvez-vous?
" Глубокоуважаемый, господин Такой-то, ваш племянник свернув с пути истинного попал в плохую компанию.
"Monsieur, votre neveu s'est égaré. " Mauvaise influence...
Да, вы простите меня за беспокойство... - В эти скорбные дни. - Мой бедный племянник...
Oui, pardonnez-moi si je vous ai dérangé en ces jours sombres.
А племянник?
- Mon neveu?
Племянник. Если он придет в себя, то почувствует такую боль?
Mon neveu, s'il reprend connaissance, subira-t-il la même chose?
Твою привязанность к Споку, и то, что племянник - последний из семьи твоего брата.
L'affection que vous avez pour Spock. Votre neveu, dernier survivant de la famille de votre frère.
Тибальт - племянник Капулетти.
Tybalt!
Эй, Тибальт, племянник Капулетти, прислал ему сегодня какое-то письмо.
Tybalt a fait remettre un pli aux Montaigu.
Говорят, что племянник приехал.
Il paraît que le neveu est arrivé. - Ah?
Гастон де Мальбранш. Племянник Армана де Мальбранша.
Gaston de Malebranche, il est le neveu d'Armand de Malebranche.
Но у Фануччи... у него есть племянник...
mais Fanucci a un neveu...
То ли кузен, то ли племянник, то ли ещё кто-то кайзеру Вильгельму.
C'est un cousin, un neveu, ou un parent du Kaiser.
Тебя уже навестил племянник хозяина, который нашел тебя?
Le neveu vous a-t-il rendu visite? Celui qui vous a trouvée.
Видите ли, Эдди - мой племянник.
Eddie se trouve être mon neveu.
Я племянник короля мебели!
Je suis un neveu du roi de meubles!
Теперь вопрос в том, как ваш племянник вошёл в сейф самостоятельно, если сигнализация была включена всё это время?
Comment votre neveu est-il entré dans le coffre tout seul alors que l'alarme fonctionnait?
Если ему будет интересно, скажите, что племянник мэра еще жив.
Si ça l'intéresse, le neveu est encore en vie.
Сын Наваба Атик-ур-Ремана, мой племянник.
Des rumeurs? Aqil l'a vu de ses propres yeux. Aqil?
Это мой племянник.
C'est mon neveu.
Его племянник, да.
Son neveu, ouais.
Вы не его племянник.
Vous mentez.
- Позвонить вашему племяннику. - Так, он не мой племянник.
Il n'est pas mon neveu, il a épousé ma nièce.
Всё в этом документе об наоборот, хотя, будучи в здравом уме.. О, мисс Митчелл, ваш племянник закончил свой ужин.
Votre neveu a terminé son dîner.
Чем вы сказали, ваш племянник зарабатывает на жизнь?
Comment votre neveu gagnait-il sa vie?
Приехал племянник Родион Васильевича.
Le neveu de Rodion vient d'arriver.