Плохих Çeviri Fransızca
1,516 parallel translation
Вот почему ты всегда должен быть готов изменить тактику на лету. Если твой напарник вдруг решил выстрелить в тебя чтобы убедить плохих парней, что вы враги, то ты плывешь по течению... и стреляешь в ответ.
Si un coéquipier décide soudain de vous tirer dessus... pour convaincre les méchants que vous êtes l'ennemi... vous jouez le jeu... et ripostez.
Они сослали меня в контрразведку, потому что я имел склонность наезжать на всех плохих парней, а не только на тех, за которыми меня посылали.
On m'a mis en contre-espionnage parce que je m'en prenais à tous les méchants... et pas juste à ceux qu'on voulait que je prenne.
Я не развожу своим прошлым плохих парней, понял?
Je ne vends pas mon passé à des voyous.
Нельзя же перестрелять плохих парней посреди полного бара.
Il va juste falloir accepter notre aide.
Но... я также знаю, что должна быть реалистичной, и что существует всего несколько путей, по которым все может сыграть, и они располагаются от неприятных до плохих.
Mais soyons réalistes, ça a peu de chances de marcher. Voire aucune.
Сажать плохих парней за решетку?
Mettre les méchants derrière les barreaux?
Потому что это бар для плохих парней, так что, должно быть, он плохой парень.
C'est un bar de truands, donc ce gars en est sûrement un.
Я ведь сказал, что ненавижу плохих парней.
Souviens-toi, je hais les truands.
Возьмите несколько плохих парней.
Ramenez plein de méchants.
Не вижу выгоды в том чтобы сообщить умирающему еще больше плохих новостей.
À quoi ça sert d'annoncer de mauvaises nouvelles à un mourant.
Я просто парень с небольшим знанием психологии и я люблю ловить плохих парней.
J'ai juste des bases en psychologie et l'envie d'attraper des méchants.
Ладно, теперь это разговор ни о чём, Скулёж обо всем и... За дочек плохих парней.
OK, alors trinquons au fait de ne parler de rien, de râler sur tout, et... aux filles de mauvais pères.
Я знаю, я совершила несколько плохих поступков.
Je sais que j'ai fait de mauvais choix.
Я просто хочу помочь другу, который стал жертвой плохих людей.
Je montre seulement mon intérêt à un ami qui traverse un moment difficile.
Это вы навели на нас плохих ребят.
Non, député.
Послушай, любые камеры, к которым я подключаюсь, любые датчики, к которым я получаю доступ, все, что я делаю, чтобы найти Паркер, может привести к ней и плохих парней.
Chaque caméra ou capteur que je piraterai, pour essayer de la trouver, peut les amener à elle. Et alors?
Вы расскажите гендиректору о моих плохих манерах, а я напомню совету директоров, что ваш отдел потратил $ 60 миллионов на создание...
Vous vous plaindrez de mes mauvaises manières, et je rappellerai au bureau que votre secteur a dépensé 60 millions à développer...
Послушайте, мы выбираем только плохих работников.
On ne prend que les incompétents.
Я бы окончил колледж. Шейн... стал бы хорошим серийным убийцей, который убивает плохих серийных убийц.
J'aurais pu aller à la fac et avoir un diplôme et Shane... aurait... pu devenir un de ces bons tueurs en série qui tuent les autres tueurs en série.
Больше плохих новостей.
- D'autres mauvaises nouvelles.
Понимаешь, Элли, в нашем деле бывает, хороших людей принимают за плохих, и плохих - за хороших.
Dans notre domaine, Ellie, on confond parfois les gens bien avec les mauvais, et inversement.
Сара, я начинаю подумывать, что моя мама - одна из плохих парней.
Je commence à croire que ma mère est du côté des méchants.
Я думал она пленница, которую необходимо спасти. А тут.. тут я узнал что она из плохих ребят.
Je pensais qu'elle était détenue et qu'il fallait la sauver mais j'ai découvert que c'était une méchante.
А потом я выяснил, что она просто одна из плохих парней
Puis je découvre qu'elle est du mauvais côté.
Я магнит для плохих парней?
Le pôle d'attraction des vilains?
Я магнит для плохих парней?
J'attire les méchants?
Я так рада, что ты используешь свой талант в плохих, а не в хороших целях.
Je suis contente que ton génie serve le mal plutôt que le bien.
Должно быть у него было немало плохих заказчиков.
Il a dû avoir plus d'un mauvais client.
И у него не бывает плохих предчувствий.
Il n'a jamais "eu un mauvais pressentiment."
Из одной ягоды в плохих руках может вырасти целый урожай.
Une baie en de mauvaises mains pourrait engendrer une récolte.
Охотится на плохих парней - наша работа.
C'est ce qu'on fait. On va chasser les méchants.
Послушайте, это работа полиции ловить плохих парней.
C'est à la police d'arrêter les méchants.
Танцы помогут тебе, знаешь, получше узнать свое тело, и покажут тебе, как контролировать свои движения. Тогда ты сможешь ловить плохих парней, являться на чужие свадьбы, и хорошо при этом выглядеть.
Danser... prendre conscience de ton corps et te montrer comment le bouger avec plus d'aisance. le tout avec style.
Кое-кто выбил плохих парней из игры.
Quelqu'un a arrêté les voleurs.
Но... с другой стороны, офицер Паркер вооружена, и она любит стрелять в плохих парней.
Mais l'agent Parker en a une. Elle adore tirer sur les méchants.
И так она ловит для тебя плохих парней и также спит с тобой.
Elle attrape des criminels pour toi et elle couche avec toi. Elle fait la cuisine aussi?
- Нравится ловить плохих ребят.
- J'aime arrêter les criminels.
Эй, я просто хочу проверить, что здесь нет плохих парней, и все, понимаешь?
Je vais m'assurer que ce sont pas des méchants.
Тако, будь осторожен. Там много плохих вещей.
Jenny et moi avons rencontré Russell.
Мы пришли спасти вас от хулиганов из плохих воспоминаний Мэки
On est venus vous sauver des méchants du rêve de Mackey.
Может быть... хулиганы не были причиной его плохих воспоминаний
À moins qu'ils ne soient pas la cause du traumatisme du conseiller.
Ты имеешь в виду плохих парней?
Vous parlez des voyous?
О, в этом году Санта был и у плохих детишек.
Le Père Noël a été vilain cette année.
Терапия отвращения может быть использована для лечения любых плохих привычек...
La thérapie aversive permet de traiter les mauvaises habitudes.
Ты поймал плохих парней?
Tu as eu les méchants? Si j'ai...
Я тебя уже предупреждал, что в плохих руках меч может сотворить великое зло.
Je vous ai prévenu, cette épée peut causer de grands maux.
В плохих руках меч может сотворить великое зло.
Entre de mauvaises mains, cette épée peut causer de grands malheurs.
Будете ловить плохих парней в полосатых брюках и ботинках нариман?
Vous allez combattre le crime en pantalon à plis et en souliers pour dames?
Плохая новость для плохих людей. – Ну, ну, давай!
Mauvaises nouvelles pour les méchants.
Не хочу плохих вибраций пососедству.
Pour éviter tout malaise avec nos voisines.
Ты с кем разговариваешь? Ты всегда ловишь плохих парней.
Tu les attrapes toujours.
плохие парни 67
плохие 128
плохие люди 38
плохие новости 686
плохие вещи случаются 16
плохиш 34
плохи дела 108
плохие вещи 25
плохие воспоминания 20
плохим 31
плохие 128
плохие люди 38
плохие новости 686
плохие вещи случаются 16
плохиш 34
плохи дела 108
плохие вещи 25
плохие воспоминания 20
плохим 31