English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / По всей стране

По всей стране Çeviri Fransızca

600 parallel translation
Не только здесь, но и по всей стране.
Pas seulement à New York, mais dans tout le pays.
Я не смогу помочь тысячам поклоняющихся тебе по всей стране.
Je ne peux atteindre ces gosses, ces milliers qui te vénèrent.
Я была так занята, понимаете. Я ездила по всей стране и помогала раненым.
J'ai eu un travail terrible avec l'accueil des blessés chez moi.
Это не мелкие рэкетиры из пригородного райончика. Они действуют крупномасштабно. По всей стране.
Ce ne sont pas des petits malfrats qui bricolent à petite échelle, ils veulent gouverner le pays.
Разыскивается убийца трех состоятельных женщин. Местонахождение так называемого "убийцы вдов", задушившего трех состоятельных женщин, вот вопрос, который занимает детективов по всей стране.
A travers tout le pays, la police traque l'assassin de trois dames fortunées
Что ж, мы тоже можем сделать это по всей стране.
Couvrons tout le pays.
"Тысячи полицейских по всей стране были подняты ночью по тревоге"
" Des milliers de policiers sont sur le pied de guerre
Чтобы это проглотили все газеты, а потом начали бы трезвонить это по всей стране.
quelque chose à quoi m'accrocher, quelque chose que la presse avalera et dont elle redemandera.
Мы уже продали билеты на шесть недель вперёд по всей стране.
- ll est déjà programmé pour 6 semaines.
И затем, в отчаянии, пытаясь противостоять растущей цепи свидетельств, стремясь исправить ситуацию, они поженились и начали играть роли двух молодых влюблённых, для того, чтобы это осветили в прессе по всей стране.
Devant l'accumulation de preuves, ils ont cru s'en sortir en se mariant, en jouant les amoureux, pour le bonheur des feuilles à scandale.
"По всей стране ведутся поиски головореза, орудующего на дорогах"
LE PAYS À LA RECHERCHE DU BOUCHER DE LA ROUTE!
И что за дом, если ты мотаешься по всей стране?
Mais ton travail t'oblige à aller à tant d'endroits!
А ты ищешь меня по всей стране. Я болел, Кейт.
Tu étais parti en vadrouille avec M. "La Vertu".
Ты найдешь адреса семей по всей стране, которые примут нас.
Trouve des familles, un peu partout, qui nous recevront.
Но если вы занимаетесь судоходством, появляются клиенты по всей стране.
Nos transactions sont très variées.
Тоётоми Хидэёри разослал воззвания по всей стране. Все, от княжеских даймё, бывших старыми союзниками его отца Хидэёси, до тех, кто сражался на его стороне в битве при Сэкигахаре... были призваны к замку Осаки.
Hideyori Toyotomi envoya plusieurs missives aux seigneurs favorables à sa famille ainsi qu'aux armées de la bataille de Sekigahara, les invitant à rejoindre le château.
У вас есть клиенты по всей стране.
Tu es en bons termes avec le Shôgun.
За него молятся по всей стране. У него п...
On prie pour lui dans tout le pays.
Я могу увезти тебя в чудесное путешествие по всей стране.
Nous pourrions faire le tour du pays!
Что пишут по всей стране и что они говорят?
De qui parle-t-on dans tous les journaux du pays? Que dit-on?
Мы знаем только одно. Если мы не сможем найти место, где тела жертв чумы будут в изоляции любой контакт, даже молниеносный, с ещё здоровыми людьми позволит этой инфекции быстро распространиться по всей стране, а может и по всей планете.
Si nous ne pouvons trouver un endroit où les victimes de la peste peuvent être isolé sans possibilité de contact, même à distance, avec les vivants la contagion pourrait facilement s'étendre sur l'ensemble du pays et peut-être du monde entier.
Люди по всей стране порча общественного имущества
Les gens des quatre coins du pays dégradation des biens publics, ce genre de choses doit cesser.
Они разлетелись по всей стране освещать дебаты.
Ils couvrent tous les primaires!
Макс, это транслируется на 67 станций по всей стране.
Max, c'est en direct sur 67 stations affiliées.
По всей стране люди голодают.
Les Français cherchent tous les moyens pour se tenir au courant de l'actualité.
Как думаешь, у нас есть что-то общее? Я имею в виду, кроме того, что за нами гонятся по всей стране, и машины этой ненормальной?
Tu crois qu'on a quelque chose en commun... à part se faire pourchasser dans cette foutue bagnole?
В Оране и по всей стране ОАС проводит политику "выжженной земли".
À Oran, et sur tout le territoire, c'est la politique de terre brûlée de l'OAS.
Мы обустраиваем по всей стране...
Quand nous aménageons, ou dans l'ensemble ou par région...
- Хочешь выполнять заказные кражи по всей стране, работая на меня?
Tu veux bosser pour moi et faire des casses dans tout le pays?
Я езжу с проверками по всей стране.
Ecoutez. J'inspecte les services de sécurité de tout le territoire.
Всё ещё на первых страницах по всей стране Охотники за приведеньями с нами, в этот раз в ночном клубе Роза.
Les chasseurs de fantômes ont été appelés dans un club à la mode.
Безопасность была усилена по всей стране.
Les dispositifs de sécurité ont été renforces.
Если центральное правительство перестанет существовать, власть перейдет местным органам власти, разбросанным по всей стране.
Si le gouvernement central disparaît, la puissance peut être transférée à un réseau de représentants locaux dispersés à travers le pays.
Демонстрации вспыхнули по всей стране, за и против решения правительства об усилении Европы.
Des manifestations ont eu lieu à travers le pays, en faveur et contre la décision de renforcer nos troupes en Europe.
Автомобильная ассоциация и Королевский автомобильный клуб сообщают о больших заторах на дорогах по всей стране, в частности на тех, что ведут в Уэллс и Вест Каунтри.
Le ministère des transports a annoncé de nombreux embouteillages sur les routes à travers le pays, en particulier celles menant au Pays de Galles et à l'ouest du pays.
Нас будут показывать по каждому каналу по всей стране!
On sera sur toutes les radios et télévisions du pays.
Враг весьма коварно воспользовался перемирием чтобы начать наступление по всей стране.
L'ennemi... a très traîtreusement... tiré profit du cessez-le-feu... pour lancer une offensive dans tout le pays.
По всей стране забастовки и протесты.
Partout il y a des grèves, des mouvements...
- Это покажут по телевидению? - По всей стране.
- Ça va passer à la télé?
я так и знал. я знаю это выражение лица... € видел это по всей стране.
Je le savais. J'ai déjà vu cette expression des milliers de fois dans tout le pays.
ѕродава € колючую проволоку по всей стране... € пон € л... что нельз € знать, что принесет тебе будущее.
Colporter ce fil barbelé dans le pays m'aura au moins appris une chose, c'est qu'on ne sait jamais ce que réserve l'avenir.
¬ ышвырнули по всей стране. - ƒа он квартиру ищет! - " з всех муниципалитетов.
Faudra que tu mettes des verrous.
" ы знаешь, мужчины, которые имеют жен, и семьи разбросанные по всей стране.
Des hommes semant des familles dans tout le pays.
Он сказал, что весть прошла по всей стране, но ничего не предприняли. Картеж ехал по расписанию.
Ça a été diffusé dans tout le pays.
Что, сообщение пропадает из всех офисов ФБР по всей стране? Так говорят, Бил.
Un télex qui disparaît de tous les bureaux du pays?
Даяна, у меня в руках - газета, распространяемая по всей стране.
Diane, je tiens dans ma main un journal de diffusion nationale.
11 членов подпольной организации подозреваются как минимум в сотне бомб, заложенных в публичных домах абортариях и гей-клубах по всей стране.
Onze membres de l'Armée Secrète étaient à Washington cette semaine. Nous les soupçonnons d'attentats contre des cliniques d'avortement, des clubs pornos, homos, dans tout le pays.
Зеленые ухватились за птицу и начали искать экспертов по всей стране, чтобы те встали на их защиту.
La Fondation s'approprie l'oiseau, enrôle des experts pour qu'ils témoignent en sa faveur.
Я как последний эгоист таскаю его по всей стране
Je suis un mauvais père. Je l'emmène n'importe où par pur égoïsme.
И он проходил по всей окрестной стране Иорданской, проповедуя крещение покаяния для прощения грехов.
II parcourait la région du Jourdain proclamant un baptême en signe de repentance afin que Dieu pardonne les péchés.
В эти дни мы отмечаем "Неделю Сил Правопорядка" по-всей Нашей Стране...
Nous célébrons ce soir la semaine de la police à travers tout le pays.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]