По всему миру Çeviri Fransızca
1,138 parallel translation
- Работает по всему миру.
- Il marche partout.
После его поражения они были разбросаны по всему миру.
Après sa défaite, ils ont été dispersés.
" Они являются последним объектом внимания Комиссии по ценным бумагам Конгресса США, но сегодня частный Манчжурский Глобальный фонд подтвердил, что он собирается продолжить финансирование частных военных подразделений, целью которых является освобождение осаждённых американских войск по всему миру.
Dernière cible en date des enquêtes de la SEC, la Manchurian Global a confirmé aujourd'hui qu'elle ne cesserait pas de fournir des unités privées afin de venir en aide aux troupes américaines.
Его по всему миру приглашают пройти перед ковчегом.
Il dirige des prières dans le monde entier.
По всему миру уже раструбили про наше дерьмо.
Ce truc est déjà dans tous les médias.
По всему миру! Компьютеры?
Des ordinateurs.
Я смотрел на людей, по всему миру, которые говорили, какой превосходный гитарист Кирк и как какой кусок дерьма я.
J'ai entendu tout le monde dire que Kirk est un super guitariste et que je suis une merde. Que j'ai été viré de Metallica. Au cours de la thérapie, Lars rencontre Dave Mustaine, renvoyé de Metallica en 1983.
После ухода из Металлики, Мустэйн стал участником МегаДэф - группы соперников, которая впоследствии продала 15 миллионов альбомов по всему миру. Это ужасный опыт.
En partant, Mustaine fonde le rival, Megadeth, qui a vendu 15 millions d'albums dans le monde.
Ты возвращаещься после двухлетнего отдыха по всему миру.
Tu reviens d'un voyage de deux ans.
По всему миру прерваны все передачи, отключены каналы коммуникации.
Partout dans le monde, toutes les émissions ont été interrompues.
Вирус будет рассеян по всему миру.
Le virus se répandra dans le monde entier.
( Наоми Кляйн ) : Это происходило по всему миру, от Сиэтла до Южной Африки.
C'est ce qui arrive partout dans le monde, de Seattle à l'Afrique du Sud.
328 00 : 28 : 08,909 - - 00 : 28 : 10,537 Три сокровища спрятаны по всему миру среди научно продвинутых древних культур.
Bien, peut être puis-je te rafraîchir la mémoire. Trois artéfacts... cachés autour du monde par d'anciennes cultures avancées sur le plan scientifique.
К тому времени, он, возможно, был уже на полпути по всему миру.
Maintenant, il pourrait être à l'autre bout du monde.
По всему миру есть люди похожие на нас. Кто-то должен следить за этими людьми. Я это так понимаю.
Il y a des années, j'ai réalisé que ce dont ces reclus ont besoin, c'est d'être guidés par un homme responsable, quelqu'un comme moi.
Люди читали Жюля Верна ради приключений, но в то же время и чтобы почувствовать себя путешествующим по всему миру. И именно благодаря этому Ж. Верн стал знаменитым, действительно знаменитым.
Les gens lisaient Jules Verne à la fois pour les aventures mais aussi pour avoir l'impression de voyager dans le monde entier et c'est ça qui a fait à mon avis l'histoire de Jules Verne, la grande histoire.
- Ведь вьıходя так после этого и пройдя через восемь недель бесконечньıх разговоров об этом по всему миру, вьı возвращаетесь после всего этого изменившимся человеком, знаете.
- Aprês ces cinq ans de travail, je viens de passer huit semaines à parler sans arrêt du film dans le monde entier. On revient de toute cette expérience comme une personne transformée.
Двадцать лет назад, число животных смерть от пыток через практику из вивисекции было астрономическим, оцененный в 400 000 в день по всему миру, и расти с ежегодной скоростью пяти процентов.
Il y a 20 ans, le nombre d'animaux tués par la vivisection était astronomique. On l'estimait à plus de 400 000 par jour dans le monde et il croissait à un rythme de 5o / o chaque année.
В Южной Азии, в Африке, на Ближнем Востоке, по всему миру сотни тысяч демонстрантов протестуют против ракетных ударов США по Афганистану...
C'est manifeste en Asie, Afrique et Moyen-Orient. Dans le monde entier, des milliers de manifestants...
Значит, из него сделают клубничную помадку в шоколадной глазури и будут продавать фунтами по всему миру?
Il va se transformer en fondant à la fraise? Et sera vendu au kilo dans le monde entier?
- Я был режиссёром спасательных миссий по всему миру.
- J'ai dirigé des missions de sauvetage dans le monde entier.
Мы знакомы семнадцать лет, и все эти годы я тайком ездил на сафари по всему миру.
Depuis 17 ans qu'on se connaît, je pars régulièrement chasser en cachette.
Человечество - это болезнь ; опухоль распространяющаяся по всему миру. Ты не можешь содействовать этому.
L'humanité est une maladie, Daniel, un cancer qui ronge toute la planète.
Я был по всему миру. Понимаешь, я везде был.
J'ai voyagé dans le monde entier.
Наверное, хотите быть богатой. Разбрасывать деньги по всему миру, покупать плать, меха. Это делает женщин счастливыми.
Claquer votre argent, acheter des fourrures, ce qui rend les femmes heureuses.
Мы знакомы 17 лет, и все эти годы я тайком ездил на сафари по всему миру.
Depuis 17 ans qu'on se connaît, je pars régulièrement chasser en cachette.
Это хороший пример того, как современные методы ведения сельского хозяйства работают по всему миру.
Et ça démontre les dysfonctionnements de l'agriculture qu'on pratique ici et dans le monde.
Я сама себе покупала. Летала по всему миру и покупала, в основном, статуи. Примитивное искусство.
J'ai parcouru le monde entier, et acheté principalement des sculptures, de l'art primitif.
Окей, но это только половина из них. А болезнь распространяется по всему миру, так?
Ok, mais ça n'en fait que la moitié, cette chose est mondiale, n'est-ce pas?
Со Спутника Пять по всему миру транслируется 600 каналов.
600 chaînes diffusées partout par le Satellite 5.
У Ван Статтена по всему миру есть агенты, они ищут гениев.
Van Statten a des agents dans le monde entier. Ils recrutent des génies.
Кажется, эти существа везде. Может быть, по всему миру.
Ces créatures ont tout envahi, peut-être même le monde entier.
А по всему миру.
C'est dans le monde entier.
Потому что каждый сейчас звонит своему любимому человеку, каждый по всему миру.
C'est parce que chacun appelle celui qu'il aime, partout dans le monde.
Три кристалла... Спрятаны по всему миру Древними высокоразвитыми культурами
Trois reliques, cachées par d'anciennes cultures scientifiquement avancées.
Меня таскали по всему миру как запасной багаж.
J'étais trainée dans le monde comme un bagage de trop.
То, что мы начинаем здесь, мы распространим по всему миру, пока не прольется кровь последнего не рыжего ребенка!
Ce que nous commençons ici, nous le propagerons à travers le monde, jusqu'à ce que le sang de tous les non-roux ait été versé!
Пльзенское пиво по всему миру славится!
- Pilsner est la plus connue au monde.
Дэн стал автором книг, которые вдохновляют миллионы людей по всему миру.
Dan est devenu un auteur dont les livres ont inspiré des millions de gens partout dans le monde. Il habite le Nord de la Californie avec sa femme, Joy.
Это отзовется эхом по всему миру. Если они проявят жестокость мы ответим своей жестокостью.
On a envoyé un message au cabinet britannique qui aura des répercussions dans le monde entier.
У нас есть офисы в Нью-Йорке, Лондоне, Токио, по всему миру.
Nous sommes implantés à New York, Londres, Tokyo... partout dans le monde.
И мы сестры по всему миру : черные, белые, коричневые, желтые, должны хоть разок объединиться. И выступить все вместе, мобилизованной женской расой. Ты въехала?
Toutes les femmes, les Noires, les Brunes, les Blanches, les Jaunes, unies, rien qu'une fois, toutes les femelles en un front uni, toutes mobilisées en même temps!
Мы готовы предложить Вам один миллион долларов... за права на издание "Бесед с Богом" по всему миру.
Nous sommes prêts à vous offrir un million de dollars... pour les droits mondiaux de Conversations avec Dieu.
Таким образом атмосфера нагревается по всему миру.
L'atmosphère se réchauffe.
Это происходит по всему миру.
C'est mondial.
Повышение температуры происходит по всему миру, включая океаны.
Les hausses de température touchent le monde entier, y compris les océans.
Одной из причин является тот факт, что глобальное потепление не только увеличивает количество осадкой по всему миру, но также смещает области осадков.
Cela tient en partie au fait que le réchauffement accroît non seulement les précipitations mais aussi leur disparité géographique.
Коралловые рифы по всему миру из-зи глобального потепления и других факторов отбеливаются и становятся вот такими.
Des coraux, partout dans le monde, en partie à cause du réchauffement, se décolorent et finissent ainsi.
Они по всему миру.
C'est partout dans le monde.
Призраков намного больше обычного, и они по всему миру.
"C'est extraordinaire. " Il y a plus de fantômes que jamais et ça se produit partout dans le monde. "
... и миллионов по всему миру, леди и джентльмены начинается схватка!
Mmes et Mrs préparez vous à donner de la voix!
по всему телу 23
по всему 30
по всему городу 28
всему миру 19
миру 33
по всей видимости 514
по всей стране 53
по всей вероятности 61
по всему 30
по всему городу 28
всему миру 19
миру 33
по всей видимости 514
по всей стране 53
по всей вероятности 61