По делу Çeviri Fransızca
3,452 parallel translation
Нам потребуется судебное рассмотрение фактов по делу.
Il faut une audience factuelle pour remédier à tout ça.
Или выдвигай обвинения по делу Сэндовала.
Ou fais une déposition sur Sandoval.
Да, я еду давать показания по делу Кайла Миллера, вы это хотели спросить?
Je dois aller témoigner à l'audience de Kyle Miller, donc... c'est ce que vous vouliez me demander?
Надеюсь, вы не возражаете, мисс Гарсия, если гораздо менее талантливая версия вас осмелится загрузить информацию по делу,
J'espère que ça ne vous dérange pas, si j'ai pris la liberté d'avoir la version moins douée de vous dans mon bureau pour charger les détails de l'affaire.
Пастор сказал, что собирается рассказать вам, что они видела, и заодно узнать новости по делу, но так и не вернулся.
La pasteur a dit qu'il vous dirait ce qu'elle a vu et demanderai des nouvelles, mais il n'est jamais revenu.
- Вы не знаете наверняка, мисс Джулиан. - Макнамара сошел с рук подкуп судьи и медицинского эксперта Ради защиты дочери, он обвинил Кесслера в убийстве, избежал обвинений Комиссии по ценным бумагам, каким-то образом ФБР потеряло важные доказательства по делу.
Vous ne savez pas Mme Julian, que McNamara s'éloigne avec le paiement d'un juge et d'un médecin légiste pour protéger sa fille, et Kessler enfermé pour meurtre, il échappe à des poursuites par la SEC,
Нет, мы... Я просто хотел узнать, есть ли новая информация по делу.
Non, on... euh, je voulais juste voir s'il y avait du nouveau à propos de l'affaire.
Фостер должно быть узнал, что вы были ведущим следователем по делу МакНамара.
Foster devait avoir trouvé que tu étais l'inspecteur en chef sur l'affaire McNamara.
Я закончила отчет по делу Фостер.
Je finissais mon rapport sur l'affaire Foster.
У нас была дружеская беседа о свидетелях по делу Эвы Хессингтон, которые внезапно устранились.
On avait une conversation amicale sur les témoins dans l'affaire Ava Hessington.
Майк Росс и свидетели по делу об убийствах.
Mike Ross et vos témoins de meurtre.
Расследуют наше соглашение с Браттон Гулд по делу Хессингтон Ойл.
On est examiné sur le règlement entre nous et Bratton Gould sur le cas d'Hessington.
Тогда хорошо, что те свидетели по делу Хессингтон подозревались в терроризме.
C'est donc une bonne chose qu'il y ait des accusations de terrorisme contre les témoins d'Hessington.
А теперь ты как будто читаешь судебный протокол по делу дяди Хэнка.
Maintenant j'ai l'impression que tu lis la transcription du procès d'oncle Hank.
Когда агент Кэбот вызвала вас по делу о нападении, не было ли у вас мысли, что Тейт мог обвинить вас?
Quand l'agent Cabot vous a convoqué au sujet de l'agression, pensiez-vous que Tate vous avait accusé?
Мартин Одум - важный свидетель по делу о жестоком убийстве, о чем он солгал агенту, который ведет следствие.
Martin Odum est le témoin matériel d'un violent homicide pour lequel il a menti à un agent d'investigation.
Я так не думаю, но... там были мои заметки по делу Джеффри Гранта.
Je ne crois pas mais... il y avait mes notes sur le procès Jeffrey Grant.
Алисия, я расчитывал получить документы по делу Полмара.
J'espérais obtenir ces dossiers pour l'affaire de M. Polmar.
Вы сказали, что у вас есть важная информация по делу.
Vous avez dit que vous aviez des infos vitales à l'enquête.
Дэнни, очевидно, что-то напутали, когда делали вызов по делу.
Danny, apparemment il y a eu un malentendu quand cette affaire est apparue.
А как насчет детектива Карвера, учитывая отсутствие продвижения по делу Солано, вопросы, связанные с Джеком Рейнхолдом?
Cela dépendra de l'inspectrice Miller. Et en ce qui concerne l'Inspecteur Carver.
Как главный следователь по делу Солано, детектив Карвер выдвинут единственной кандидатурой на возглавление поисков Тома Миллера.
ou quelconque membre de ce département, Et en tant qu'enquêteur en chef sur l'affaire Solano,
Ты успела рассмотреть моё предложение по делу Флетчера?
Donc le dossier Fletcher... As-tu eu le temps de regarder ma proposition d'accord?
Ты надел футболку с марихуаной по делу о марихуане?
Tu portes un t-shirt cannabis pour ton procès pour possession de cannabis?
- Я искала зацепку по делу Флетчера.
Oh, je suivais une piste sur mon affaire.
Я готова на сделку по делу Флетчера, потому что я учусь идти на компромисс.
Je suis prête à passer un marché pour lui parce que j'essaye de m'améliorer.
В свете новых улик, расследование по делу Дэвида Кларка открывается снова.
Dans la lumière des nouvelles preuves, Je réouvre l'affaire David Clarke.
Он даже согласился защищать Чарльза в суде по делу об уклонении от уплаты налогов, если тот откажется от своих родительских прав.
Il a même accepté de représenter Charles pour les accusations d'évasion fiscale s'il renonçait à ses droits parentaux sur toi.
Мы были в Аризоне, по делу.
En Arizona, pour une enquête.
Вы - окружной прокурор и наносите мне личный визит, чтобы допросить меня по делу более, чем десятилетней давности, закончившееся казнью, за которую вы боролись.
Vous êtes le procureur et vous me rendez une visite personnelle pour me poser des questions sur une affaire vieille de 10 ans, une affaire qui s'est soldée par une exécution pour laquelle vous vous êtes battu.
Это письма от Терри Кьюисика, второго осужденного по делу Батлеров, который был признан виновным в изнасиловании и убийстве.
Ces lettres sont de Terry Kucik, le co-accusé dans l'affaire Butler, condamné pour complicité de viol et d'assassinats.
Это оправдывает их по делу об убийстве, но не оправдывает их поведение.
Ce qui les élimine en tant que tueurs, mais pas comme être humain.
Значит, это по делу, да?
C'est donc pour le boulot?
- По делу.
- Pour l'affaire.
Так... если ты невиновен, я должна буду повторно опросить всех, кто свидетельствовал по этому делу.
Si tu es innocent, je dois réinterroger ceux qui ont témoigné à ton procès.
Если я вам не нужен, то я хотел бы отлучиться по очень личному делу.
Si vous avez besoin de moi, je serai en train de m'occuper d'affaires personnelles.
Мой хороший друг, шериф Питер Колмен, из Бриско Каунти, штат Техас, связался со мной по возможному делу.
Un bon ami à moi, le shérif Peter Coleman, à Briscoe au Texas, m'a contacté à propos d'une possible affaire.
Мой хороший друг, шериф Питер Колмен, из Бриско Каунти, штат Техас, связался со мной по возможному делу.
Un bon ami, le sheriff Peter Coleman, à Briscoe County, Texas, il m'a contacté à propos d'une affaire.
Может быть и так, но слушания даже по такому делу будут записаны.
Même les affaires servant de prétexte sont enregistrées.
Срок давности по этому делу истек много лет назад, а вы уже отбываете пожизненное.
Il y a prescription depuis quelques années, et vous êtes déjà en prison à vie.
Завтра она ждёт наш отчёт по этому делу.
Elle veut un rapport de nos progrès pour demain.
Это своего рода, как потерянные души, и преданность, с которой вы относитесь к делу, не требуя наград, не за повышения по службе, просто работаете в этом отделе, и я рада сообщить вам, что главная почтовая служба США... поручила мне удостоить вас
Cela mérite le genre de sacrifices et toute la dévotion que vous leur accordez, vous les lauréats, qui avez chacun reçu non pas seulement le très distingué prix du bureau de Denver, mais je suis fière de vous annoncer que le directeur général des postes des Etats-Unis m'a chargé de vous remettre la plus haute récompense pour un agent des postes...
Никак не относится к делу. Ваша Честь, это демонстрирует картину обманчивого поведения этого свидетеля и вызывает сомнения по поводу доверия к ней.
M. le juge, cela démontre un modèle de comportement trompeur de ce témoin mettant en cause sa crédibilité.
И, если Эрик будет осужден по этом делу, к примеру, кто станет главным исполнительным директором?
Donc, si Erich était reconnu coupable dans ce cas, par exemple, qui devient le directeur? Moi.
Мистер Форпирсон, я так понимаю что присяжные пришли к вердикту по этому делу.
M. Foreperson, je crois savoir que le jury a abouti à un verdict.
В общем, я... я всю ночь просматривал его документы, и единственная зацепка, которая у меня есть по этому делу — вы.
J'ai passé la nuit à fouiller ces dossiers, et.. et vous êtes le seul lien que j'ai trouvé avec cette affaire.
Если у вас есть хоть какие-нибудь сведения по этому делу...
Euh, si vous avez une quelconque information sur cette affaire...
Я думал, это по Вашему делу.
J'ai présumé que c'était pour le shérif.
Вы делали всё остальное по этому делу.
Vous avez fait tout le reste sur cette affaire.
Ты был прокурором по этому делу, Адам?
Vous étiez le procureur sur cette affaire, Adam.
Я прочёл досье по этому делу, и там сказано, что мистер Бэрд...
J'ai lu le dossier de cette affaire, qui dit que M. Baird... Utilisons son véritable nom.