По моей команде Çeviri Fransızca
308 parallel translation
- По моей команде, вперёд!
- A mon commandement, en avant!
Нападать всем вместе, только по моей команде.
A mon signal, on passe à l'attaque.
Тащить по моей команде и не зевать!
À mon signal, tous ensemble!
Максимальное ускорение по моей команде.
A mon commandement, accélération maximale.
Бластеры. Стрелять по моей команде.
- Phaseurs parés à faire feu.
По моей команде, запускайте торпеду два, четыре, шесть.
A mon signal, tirez les torpilles 2, 4 et 6.
По моей команде откройте огонь по этим координатам.
A mon ordre, ouvrez le feu.
Абордаж "Энтерпрайз" начнется по моей команде.
L'attaque commencera sous mon commandement.
- Кирк - "Энтерпрайзу". - Скотт слушает, сэр. Приготовьтесь прислать отряд охраны по моей команде.
Tenez-vous prêts à téléporter une équipe de sécurité.
Приготовьтесь телепортировать капитана по моей команде.
Parez à la téléportation du capitaine.
По моей команде.
A mon commandement.
Теперь, по моей команде, глубоко вдохните и задержите дыхание.
Quand je vous le dis, prenez votre respiration et retenez-la.
- Только по моей команде.
Je vous le dirai.
По моей команде.
A mon signal.
По моей команде примкнуть штыки!
A mon ordre... préparer les baïonettes!
По моей команде!
Feu à volonté!
Эти люди поклялись жить и умереть по моей команде, за 200 лет до вашего рождения.
Ces braves gens ont juré de m'obéir à la vie à la mort... 200 ans avant votre naissance.
Приготовиться к прыжку в гиперпространство по моей команде.
Préparez-vous à passer en hyperespace à mon ordre.
По моей команде.
À mon commandement!
по моей команде.
A mon signal.
Ну, пойдёмте только по моей команде.
Mais tu ne sortiras que quand je te le dirai! "
По моей команде медленно откроете двери и выскользнете наружу.
Quand j'en donnerai l'ordre, chacun... devra ouvrir sa portière doucement et se glisser dehors.
Гарри, по моей команде, ты должен читать вслух каждое имя, написанное мной на доске
Harry, à mon signal, pouvez-vous lire à voix haute les noms inscrits sur ce tableau? - D'accord.
Поворот по моей команде.
Tournez à mon signal.
Поморник Один, выпускайте по моей команде.
Faucon de mer Un, Libérez à mon ordre.
Приготовится к варп-прыжку по моей команде.
Lancez les moteurs de distorsion à mon commandement.
Приготовиться к увеличению скорости до варп 7.3 по моей команде.
Passez à la vitesse 7.3 quand je vous le dirai.
Приготовиться к торпедному залпу по моей команде.
Lancez les torpilles à mon commandement.
По моей команде, перенаправьте поток к дефлекторам.
A mon signal, redirigez le flux sur les déflecteurs.
Действовать только по моей команде.
Je veux juste un rapport. Phase d'observation!
- Огонь по моей команде
Armez les torpilles à photons.
По моей команде запустить зонд.
Lancement de la sonde à mon signal.
Отключить маскировку, поднять щиты и открыть огонь по моей команде.
Coupez le système occulteur, levez les boucliers et feu à volonté.
По моей команде :
A mon signal.
Майор, нацельте фазеры на двигатели "M'Чара". Приготовьтесь стрелять по моей команде.
Verrouillez les phaseurs sur les moteurs du M'Char.
Компьютер, активировать по моей команде.
Ordinateur, énergie à mon commandement.
Мы должны его обезвредить. Открыть огонь по моей команде.
On va être obligé de l'éliminer.
И, по моей команде, будешь слизывать собачье говно с моих каблуков.
Et tu lècheras la merde de chien de mon talon.
Приготовиться к прыжку в нормальное пространство по моей команде.
Nous allons rentrer en espace conventionnel.
Операторам приготовиться к спуску отсека по моей команде.
Contrôleurs prêts à commencer la procédure du lancement à mon signal.
Приготовиться к сбрасыванию отсека. По моей команде.
Contrôleurs, préparez-vous pour la séquence du lâcher de la capsule.
Запустить варп-камеру по моей команде.
Distorsion à mon signal.
Приготовьтесь выступить по моей команде.
Tenez-vous prêts à mon signal.
Огонь по моей команде.
- Feu à mon commandement.
По моей команде.
Un, deux, trois!
Приготовьтесь декомпрессировать грузовой отсек 2 по моей команде.
Décompressez la salle de chargement 2 à mon ordre.
По моей команде все корабли строем летят...
Alors c'est tout vu. Il est tout à toi, papa. Attends!
- Только по моей команде.
Attendez que je donne le signe.
Огонь по моей команде.
Feu à mon commandement!
Я беру командование флотом Цель в зоне поражения Огонь по моей команде.
Réglez vos armes sur les coordonnées suivantes.
Все по моей команде.
Je gère les transferts.