По твоему мнению Çeviri Fransızca
113 parallel translation
Не важно, кем по твоему мнению стал твой отец тебе очень повезёт найти подобного мужчину себе в мужья.
Quoi que tu penses de ton père aujourd'hui, tu aurais de la chance d'épouser un tel homme.
Но если тебе не нравится ни царь, ни Наполеон, кто по твоему мнению должен руководить страной? .
Si tu n'aimes ni Napoléon ni le Tsar, à ton avis, qui doit gouverner le pays?
Кто по твоему мнению самый непривлекательный мировой лидер?
Qui, selon vous, est le dirigeant le plus laid?
Я сейчас врежу кулаком по твоему мнению.
C'est à coups de poing que je vais m'exprimer.
Те деревенские лапти, которые, по твоему мнению, подходят ко всему.
Les trucs amish que tu trouves assortis à tout.
По твоему мнению он способен на такое?
Ce que je dois savoir, c'est si tu le crois capable de le faire.
По твоему мнению.
A ton avis?
Как много воинов, ожидающих начала апокалипса, по твоему мнению, будут использовать этот гель для волос?
Combien de guerriers de l'apocalypse utilisent de la gomina?
Что, по твоему мнению, является основной темой романа "В дороге"?
Dites-moi, selon vous... quel est le thème de Sur la route?
Джеки... по твоему мнению, какими вещами и услугами обязан тебе Келсо?
Jackie... d'après toi, quels sont les biens et les services que Kelso te doit?
Кого я ещё должен арестовать по твоему мнению?
Prendre sa moto... J'arrête aussi son ex?
Так что, по твоему мнению, его убило?
Alors, qui l'a tué à ton avis?
Нет, я смотрю на тумбочку, и все, что я вижу - несколько беспризорных волос и эта глупая двд со спортивными лажами которая, по твоему мнению, должна была поднять мне настроение.
Je regarde dessus, et je ne vois que quelques cheveux qui traînent et ces... DVD de bêtisiers sportifs qui étaient censés me remonter le moral.
Нет, послушай, я хотела пойти на свидание с тобой, просто не на такое свидание, которое, я по твоему мнению хотела.
Non. Écoute, je voulais un rendez-vous avec toi, mais pas celui que tu croyais que je voulais.
по твоему мнению?
Quelle est la probabilité de succès de cette opération?
Я не знаю. Что, по твоему мнению, я мог ей ещё сказать?
Je sais pas.Que penses-tu que j'aurais du lui dire?
Что, по твоему мнению, ты мог ей ещё сказать?
Que penses-tu que tu aurais du lui dire?
Ну, ты понимаешь, все что по твоему мнению, нам может пригодиться специфические розыгрыши, деление зон, стратегия замен, все, что поможет их сломать, хорошо?
Tout ce qui peut nous être utile : les tactiques, le marquage, les remplacements...
И это здорово, потому что... Дженни впервые в роли режиссера, и иногда, если режиссер новичок, то он может все разрушить тлт направить в неверное русло, и было бы здорово, если бы ты держала меня в курсе событий, которые, по твоему мнению, могли бы помешать съемкам.
C'est cool, car c'est la première fois que Jenny réalise, et souvent, les jeunes réalisateurs sont distraits, le nez dans le guidon.
Джо, мне плевать, сколько у тебя денег, и меня не волнует, насколько, по твоему мнению, твой сын хорошо играет в футбол.
Joe, je me fiche de votre pognon ou du culte que vous vouez au bras de votre fils
Поэтому с тобой могут сблизиться только те, кто, по твоему мнению, соответствует этому, кто, как ты думаешь, действительно может быть таким до конца.
Les seules personnes autorisées à vous approcher sont celles qui peuvent faire le poids, celles capables de tenir la distance.
Ну, а по твоему мнению?
Et selon toi?
По твоему мнению?
Ton avis?
Пенни, по твоему мнению, ты потаскуха?
Tu te perçois comme une traînée?
- Да, по твоему мнению. Смотри, он в безопасности.
J'irai le chercher demain matin.
Ну, напиши... когда по твоему мнению...
Eh bien, écris ce que tu penses...
И во сколько все это мне станет, по твоему мнению эксперта?
Et ça va me coûter combien, toi qui es experte?
Я не знаю, что, по твоему мнению, ты совершил, но это ничего не меняет.
Que crois-tu avoir fait? Ça ne change rien.
Не могу поверить, что из всех людей по твоему мнению именно я выдал информацию.
Comment as-tu pu me croire capable de poster un truc pareil?
Забудь все, что ты, по твоему мнению, знаешь.
Il te protégeait.
Что ж, твоя бабушка была хедлайнером концертного зала, кого, по твоему мнению, они попросили бы заменить ее?
Votre grand-mère était la tête d'affiche de la grande salle, donc vous pensez qu'ils pourraient demander de la remplacer?
И что бы там, по твоему мнению, ты ни сделала, каким бы ужасным это ни казалось, она всё равно тебя примет.
Et quoique tu penses avoir fait, aussi grave que ça puisse être elle te reprendra quand même.
Что бы, по твоему мнению, они со мной ни сделали, это я - Карен.
Quoi que tu penses qu'ils m'ont fait, je suis toujours Karen.
Что ж, это здорово, но, я имею в виду, серьёзно, над чем мне, по твоему мнению, надо поработать?
C'est super, mais sérieusement, qu'est-ce que je dois travailler le plus selon toi?
- По твоему мнению.
- Selon toi.
Саймон, ты пришел сказать, что, по-твоему мнению, мне следует уйти?
Tu es venu me demander de démissionner?
Дуайт, а по твоему семпайскому мнению, как, наступит день, когда люди и роботы смогут жить в мире?
Hé Dwight. En tant que sempai, penses-tu qu'un jour les robots et les humains vivront en paix?
Понятно, итак я.. на 24 % в говне по твоему.. и на 120 % в говне согласно твоему мнению.
Ok donc... je suis 24 % baisé selon vous, mais pour vous je suis 120 % baisé.
Так значит это, по твоему мнению, самое плохое кино?
Alors, c'est ton pire mauvais film?
- По твоему профессиональному роботическому мнению. - След Марти уже остыл.
Je prendrais l'autre Martin Bedell pour cible.
Назови ещё что-нибудь, что по-твоему мнению странно.
Cite-moi une autre chose bizarre que je fais.
По твоему мнению?
Selon vous?
Слушай, мне плевать на то, что, по твоему мнению, ты знаешь.
Je me fiche de votre opinion.
Сынок, нам сообщили, что, по-твоему, мнению сексуальную зависимость можно контролировать, и, что нужно просто контролировать себя. Это правда?
- Fiston, on m'a dit que tu crois l'hypersexualité maîtrisable, qu'on peut la réprimer.
И почему они наблюдают за тобой, как ты думаешь, по твоему скромному мнению?
Pourquoi ils te surveillent, selon ton humble opinion?
И что по твоему мнению, могу сделать я?
Qu'espérez-vous?
Хорошо, и кто это должен быть по твоему мнению? Диана.
- À qui tu penses?
Как, по твоему мнению, он попал туда?
Ce n'était pas une démonstration sérieuse, si?
Вуди, по твоему профессиональному мнению, возможно ли, что этот бедный человек был жертвой атаки вампиров?
Woody, ton avis professionnel, est ce possible que ce pauvre homme ait été la victime d'une attaque de vampire?
- Да, но по-твоему мнению!
Mais selon toi!
Ну так что это по-твоему мнению?
Tu as vu quoi?