По тв Çeviri Fransızca
413 parallel translation
"Майничи Ньюс" пишет, что в целом демонстрация прошла спокойно и не привлекла большого внимания у жителей Токио, поглощенных трансляциями Олимпийских игр по ТВ.
Le Mainichi News écrit que dans l'ensemble la démonstration s'est passée calmement et n'a pas attiré grandement l'attention des citoyens de Tokyo, qui étaient occupés à regarder les Jeux Olympiques à la télévision.
Первое, ваше фривольное отношение к комитету. Самое опасное. Слушания показывают по ТВ.
Votre légèreté à l'égard du comité est dangereuse.
Я хочу, чтобы ты с семьей перебрались ко мне на ферму на случай, если... Слушайте, я узнаю все новости, задолго до того, как их озвучивают по ТВ.
Je saurai à l'avance quand les mesures entreront en vigueur.
- Я не могу говорить об этом по ТВ.
- Tu crois que je peux le dire?
Я хочу смотреть баскетбол по ТВ.
- Je voulais regarder les Knicks.
Мне сообщили, что возможно это была попытка послать сигнал на спутник Телстар чтобы, показать себя по ТВ, или что-то в этом роде.
On m'a dit qu'il tentait d'annexer un satellite Telstar. Pour passer à la télé, peut-être?
Если вы это сделаете, то увидите меня по ТВ кричащим о кровавом убийстве.
Faites ça et c'est moi qui serai à la télé pour vous dénoncer.
Есть все тринадцать каналов дерьма по ТВ на выбор,
J'ai le choix entre 13 chaînes merdiques à la télé
Особенно, когда оно по ТВ.
Et télévisée.
- Посмотри матч по ТВ.
- Regarde le match.
Сэм только что сообщил по ТВ, что она была похищена.
Sam est passé à la télé, disant qu'elle a été kidnappée.
Вероятно, будут крутить это по ТВ 24 часа в сутки несколько недель!
Ce serait sur toutes les chaînes 24 h sur 24 pendant des semaines.
Есть что-нибудь интересное по ТВ?
Il y a rien à la télé?
"Шоу Лоренса Уэлка" будет по ТВ через 2 недели.
Le Lawrence Welk Show, à la télé dans 15 jours. Fais-m'en un demi-feuillet.
Его часто показывают по ТВ.
Veux-tu le regarder. Je peux le visionner avec cette chose.
Меня показывали по ТВ. Да.
Oui... moi aussi.
Попробуй поймать что-нибудь по ТВ, чтобы их утихомирить.
Ça les calmera.
Метс в этом году покажут 75 игр по ТВ.
Les Mets disputent 75 rencontres par câble cette année.
Я видел тебя по ТВ.
Je vous ai vu à la télé.
Однажды я видел по ТВ людей, которые неизлечимо больны.
J'ai vu une émission sur les malades incurables.
Вы когда-нибудь стояли там и смотрели ТВ и вы пили такой же продукт и они рекламировали прямо там по ТВ?
Avez-vous déjà regardé la télé en buvant le même produit que celui vanté par la page de publicité?
Позже мы узнали, что о нашем бунте говорили по ТВ.
La télévision relata l'événement.
- По ТВ будет фильм с Бобом Хоупом.
- Y a un film de Bob Hope à la télé.
Эй, Джорджи, вчера видел тебя по ТВ.
Hé, Georgie! Je t'ai vu à la télé hier.
Она должно быть видела по ТВ как я ел.
Elle a dû me voir manger à la télé.
Может закончим с этим? - Он думает, что Гвен оставила его потому что увидела по ТВ как он ест мороженое. - Что?
On change de sujet?
Ты же не давала ему смотреть фильм по ТВ?
Tu ne l'as pas laissé regarder ce film?
Мужчинам все равно что сейчас по ТВ. Их только интересует что еще есть по ТВ.
Les hommes sont plus intéressés de savoir ce qu'il y a sur les autres chaînes.
Мужчинам все равно, что сейчас идет по ТВ. Их интересует, что есть еще по ТВ.
Les hommes sont plus intéressés de savoir ce qu'il y a sur les autres chaînes.
Видела тебя по ТВ. Здорово выступаешь.
Je t'ai vu à la télé, ça marche.
Сынок : я знаю : ты переживал потому что видел по ТВ, будто мы не хотели твоего возвращения.
Je sais que t'es fâché parce que tu nous a vus dire qu'on t'aimait plus.
Если ты хочешь посмотреть какую-то программу по ТВ, бежишь к няне, говоришь ей день и время того, что хочешь посмотреть.
Si tu veux regarder une émission, "Dynastie", ou autre... tu donnes le jour et l'heure à l'infirmière.
Вы должны били видеть по ТВ.
Vous avez dû voir ça à la télé.
- Когда был маленьким, по ТВ.
Quand j'étais petit, à la télé.
Увидел по ТВ репортаж об убийствах в Брайнерде, И вас в новостях.
Aux infos, ils parlaient des meurtres de Brainerd, et je t'ai vue.
Недавно я видела ее по ТВ.
Elle pète la santé.
Шерман, по ТВ сказали что-то о том, что надо промывать себе кишечник...
Sherman, j'ai vu une émission de télé sur le rinçage du colon. C'est très recommandé.
Я бы распинал нагишом, вверх тормашками и показывал всё по ТВ раз в неделю вечером, в перерыве воскресного футбольного матча.
Je voudrais des crucifixions à poil, à l'envers, à la télé, une fois par semaine, pendant la mi-temps du match de foot du lundi soir.
Что нам нужно так это показ смертных казней в течении хотя бы одного сезона по ТВ, каждый вечер, со спонсорами.
Ce dont nous avons vraiment besoin c'est des saisons complètes de peine capitale à la télévision, chaque soir, et avec des sponsors.
Каждый раз когда по ТВ показывают очередную историю о серийном убийце что они делают?
Chaque fois qu'on voit une histoire de serial killer à la télé, qu'est ce qu'il font?
По ТВ объявили что у Микки Мауса день рождения как если бы речь шла о живом человеке.
L'anniversaire de Mickey Mouse annoncé aux infos télé comme si c'était un réel évènement.
Что до Рок-н-Ролла, так они распродали его на рекламные ролики по ТВ уже очень давно, чтобы они могли покупать себе кухонные комбайны спортивные тренажёры и продукты питания из сои.
Quant au rock n'roll, ils l'ont vendu à la publicité télé y a déjà de ça un bon moment. Comme ça ils ont pu s'acheter des machines à faire les pates, et des vélos d'appart et des actions boursières sur le soja.
Это здорово. Тебя показывают по ТВ.
Dire que tu vas passer à la télé!
Я получаю жалкие 215 за выпуск. Я и так теряю по 25 штук в неделю из-за "Метро ТВ"!
Je touche à peine 2,1 5 %. par épisode, je perds déjà 25 000 dollars par semaine avec Metro!
Каждый начальник, уволенный за последние 20 лет с ТВ... написал по такой вот идиотской книжке про волшебную зарю телевидения!
Tous les directeurs qui ont été virés d'une chaîne ces 20 dernières années ont écrit un livre débile sur les débuts de la télévision.
Дальше..., по средам почтальон приносит "ТВ-гид" иногда наклейка с адресом чуть загибается
Le mercredi, quand le facteur apporte le programme TV, parfois, l'adresse est un peu décollée.
Вот почему мы смотрим ТВ по разному.
Voilà pourquoi nous regardons la télé différemment.
Пусть на ТВ время пойдёт вспять.
A la télé, ils remontent le temps.
Вы же полицейские Вас за это арестуют И покажут по всем каналам ТВ
Je devrais vous dénoncer aux médias... à la télé!
И я могу гарантировать вам одну вещь если вы начнёте казнить, если вы начнёте прибивать гвоздями по одному белому банкиру в неделю к большому деревянному кресту по общественному ТВ вы увидите что нарко-трафик начнёт падать совсем нехуёвыми темпами.
Et je peux vous garantir un truc, si vous commencez à exécuter, si vous commencez à clouer un banquier blanc par semaine à un grosse croix en bois sur la télévision nationale, vous allez voir que le trafic de drogue va commencer à se ralentir avec une certaine putain de radipité!
И пустить всё это по кабельному ТВ.
Après, foutez le tout sur la câble.
по твоему 171
по твоему мнению 85
по твоим словам 101
по твоей вине 19
твое имя 114
твоё имя 84
твое сердце 42
твоё сердце 22
твое здоровье 395
твоё здоровье 329
по твоему мнению 85
по твоим словам 101
по твоей вине 19
твое имя 114
твоё имя 84
твое сердце 42
твоё сердце 22
твое здоровье 395
твоё здоровье 329
твое право 28
твоё право 21
твое лицо 91
твоё лицо 68
твое мнение 29
твоё мнение 20
твое тело 47
твоё тело 26
твое решение 30
твоё решение 17
твоё право 21
твое лицо 91
твоё лицо 68
твое мнение 29
твоё мнение 20
твое тело 47
твоё тело 26
твое решение 30
твоё решение 17