English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Повезло

Повезло Çeviri Fransızca

9,002 parallel translation
– Повезло?
- De la chance?
Повезло же мне!
Quelle chance j'ai.
Вам повезло, что у меня простата размером с бейсбольный мяч.
T'as du pot que ma prostate soit énorme.
Вам повезло, мой босс уехал в банк, похоже, все туда рванули нынче утром, так что время у вас есть.
Vous avez de la chance. Mon patron est à la banque. On dirait que tout le monde fait la queue ce matin.
Просто не повезло.
C'est pas de chance.
О, тебе повезло.
Tu es en veine.
Хмм. "Тебе повезло" может быть было неподходящей фразой.
"En veine" est peut-être un terme mal choisi.
Повезло ей с ним.
Elle a de la chance.
При всем моем уважении, сэр, это Джеку с ней повезло.
Avec tout le respect, monsieur, la chance est surtout pour Jack.
Повезло
Un coup de chance.
Оружие было ключом тебе повезло
Alors, le pistolet était la clé. Tu peux devenir chanceuse.
Ну что, мистер Твизз... Боюсь, вам не повезло
Et bien, M. Twizz... j'ai bien peur que votre chance vous abandonne.
Тебе повезло, что у меня вообще есть бензин.
Vous avez de la chance que j'ai de l'essence tout court.
Вам повезло что вы выжили.
Vous êtes chanceux d'être en vie.
Тебе повезло, что тебя не посадили за твои выбрыки на авианосце.
Tu as de la chance qu'on ne t'ait pas impliqué pour ce que tu as fait au transport aérien.
И нам повезло, что она с нами.
Et on serait chanceux de l'avoir.
Нам повезло.
Nous avons de la chance.
Видимо, мне повезло.
Je suppose que j'ai eu de la chance.
Какой сюрприз! Тебе повезло.
Quelle surprise, dis donc!
Спасибо, Линда, мне повезло.
Merci, Linda. J'ai de la chance.
Другим повезло меньше.
Les autres filles n'ont pas eu cette chance.
А на самом деле, нам повезло, что комната имеет такую ​ ​ форму, а то машина обрушила бы её на нас.
Et en fait, on a de la chance que la pièce soit ordonnée comme cela, ou la machine aurait pu le détruire au-dessus de nous.
Тебе повезло, знаешь это?
Tu es chanceux, tu le sais?
Я сбежал. Но Меркадо и остальным не повезло. - Вряд ли это было везение.
J'y ai échappé, mais Mercado et les autres...
Мне просто повезло.
J'ai eu de la chance.
Если ты завтракать, тебе не повезло.
Si vous rentrez à la maison pour déjeuner, c'est pas de chance.
Тебе так повезло. Тебя освободили от родительской опеки в моем возрасте.
Tu as eu de la chance tu étais émancipée à mon âge.
Тебе повезло, я принесла завтрак!
Chanceuse, j'apporte le p tit dèj'.
Да, я начинала помощницей, и мне повезло, меня взяли под своё крыло крутые звукооператоры.
J'ai démarré comme technicienne et avec de la chance, j'ai été l'apprentie de bons ingé'son.
Ему очень повезло.
Il est vraiment chanceux.
Тебе повезло, что ты аналитик, а то по твоей морде так и хочется зарядить.
Tu as de la chance d'être un analyste, parce que tu as tir ami écrit partout sur toi.
Ты хоть представляешь, как нам повезло, что мы есть друг у друга?
Est ce que tu as idée de la chance que l'on a d'être ensemble?
Думаю, этим клоунам повезло с тобой.
Je pense qu'ils ont de la chance de t'avoir.
– Ладно, притворюсь, что ты не говорил, будто мне повезло, что мои родители умерли, прекратим этот разговор прямо сейчас.
- OK, je vais faire comme si tu ne venais pas de me dire que j'ai de la chance que mes parents soient morts et oublier cette conversation tout de suite.
Они объединяют комнаты после сокращений, так что мне повезло, что ты попросилась ко мне, прежде чем я застряла здесь с кем-то, кто мне не нравится.
Ils ont chambres après les coupes consolident. Je suis juste content que vous me demandiez avant que je me suis retrouvé coincé avec quelqu'un que je ne l'ai pas aimé.
Один раз поехал и не повезло.
Ça aurait pu arriver un million de fois.
Повезло.
Quelle chance.
Мне очень повезло.
Je suis vraiment chanceuse.
- Нам так повезло, что мы есть друг у друга.
- On est tellement chanceux d'être ensemble.
Как мне повезло.
Je suis un homme chanceux.
Похоже, вам сегодня повезло.
Je suppose que c'est votre jour de chance.
- Повезло, что он не убил тебя.
- Lucky qu'il ne vous tue pas, aussi.
- Ага, повезло.
- Ouais. Chanceux.
Да, с женой мне действительно повезло.
J'ai vraiment eu de la chance dans le département de la femme.
Мне повезло.
Je suis chanceux.
Мне повезло.
Quelle chance pour moi.
И тебе повезло.
Et tu as de la chance que
Просто повезло, наверное.
Juste chanceux, je suppose.
Тебе повезло.
Vous êtes chanceux.
Тебе повезло, что ты симпатичный.
Vous avez de la chance d'être mignon.
Что ж, мне повезло.
Je suis chanceuse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]