Повезло ей Çeviri Fransızca
312 parallel translation
Повезло ей!
Tant mieux pour elle!
- Боже мой, повезло ей.
Elle respire?
Повезло ей.
- Tant mieux pour elle.
Не повезло ей, бедняге.
Qui la lui a offerte?
Повезло ей, что она девочка.
Elle a de la veine d'être une fille.
- Повезло ей.
- Elle a bien fait.
- Не повезло ей.
- Décevant pour elle.
Не повезло ей.
Dommage pour elle.
Не повезло ей пошли, попьём пивка.
Viens, je te paie un coup.
Повезло ей.
Tant mieux pour elle.
Правда? Повезло ей!
Vraiment?
- Ей повезло, что она освободилась от тебя. Она?
- Elle a pu te quitter, elle.
Ей повезло.
Quelle chance.
Зельда столько перенесла, бедняжка, так что надеюсь, в этот раз ей повезло.
Espérons qu'après ses malheurs, elle aura trouvé le bonheur et l'amour.
И в этом ей очень повезло.
Elle avait fait fortune, entre temps.
Танцовщица. Ей повезло, вышла замуж за канадца. Сейчас живет в Торонто.
Elle a épousé un Canadien, la veinarde.
Ей просто не повезло.
Elle n'a pas eu de chance, c'est tout.
Что ей повезло, что она меня встретила.
La chance qu'elle a de m'avoir rencontre.
С ней все будет в порядке. Ей очень повезло.
- Justement, ça tombe bien.
Ей повезло, что её держали так долго.
Elle a eu de la chance que je la garde.
Если это такое повреждение, ей даже повезло.
Si c'est une lésion, elle a de la chance.
Отори-сан из Дома в центре... ей повезло.
Otori-san a la maison du milieu,... elle a de la chance.
Ей просто не повезло.
Ce n'était pas mon enfant.
Передайте ей, что ей повезло, что я ушел. Я рад, что мне не придется жить без нее.
Elle doit se réjouir que je disparaisse... et je me réjouis de n'avoir pas â vivre sans elle.
- Да, с сестрой ей повезло.
- Ouais, la sœur est bien.
Ах, перестань, Кэй. Ей крупно не повезло, она ведь целый год была в коме.
Mais elle a eu la malchance de rester un an dans le coma.
- Именно за ней... Ей повезло я собираюсь на ней жениться.
C'est elle, la veinarde que je vais épouser.
И ей ещё крупно повезло, что она не болтается за это на ближайшем дереве.
Elle devrait être contente de ne pas se balancer au bout d'une corde.
- Ей повезло.
- Elle a eu de la chance.
Ей ещё повезло, что я был в хорошем настроении.
Heureusement, j'étais bien luné.
Ей повезло, что она девушка, а то бы... - Я кое-что могу.
Elle a de la chance d'être une fille... parce que je m'y connais aussi.
Как ей повезло. Какая она счастливая!
Elle n'arrêtait pas de dire à sa voisine à quel point elle avait de la chance.
Ей повезло, что она не погибла на месте.
Elle aurait pu être tuée sur-le-champ.
С Кейко все будет в порядке. Ей повезло, что она приземлилась именно так.
Elle est bien tombée.
Вам повезло, что некто Франсуа Пиньон твёрдо сказал ей : "Вход воспрещён!"
Mais vous avez de la chance de connaître un monsieur qui s'appelle François Pignon et qui a dit : "On ne passe pas!"
Ну, ей очень повезло иметь два таких заботливых человека, присматривающих за ней.
Elle a la chance d'avoir deux perles pour prendre soin d'elle.
- Ей повезло с тобой.
Franchement, elle a de la chance de t'avoir.
Ей должно быть так повезло, то у нее есть такая подруга, как ты.
Elle apprécie la chance de t'avoir comme amie.
- Как ей повезло.
- On est contents pour elle.
Ќо сегодн € ей не так повезло.
Mais aujourd'hui, elle n'aurait pas cette chance.
Ты - сплошная загадка для меня... [Стэн Брэкидж] Мне очень повезло : на правах друга я жил с Майей и Теижи.
... tu es un mystère pour moi... ainsi j'ai eu le grand honneur de vivre avec eux en tant qu'ami, avec elle et Teiji.
Ей повезло, что она его нашла.
J'aurais aimé que tu essayes d'être un peu plus positif.
Но ей повезло не так сильно.
Elle a eu moins de chance que moi.
Если я не говорила этого раньше, ей очень-очень крупно повезло.
Vraiment, cette fille a beaucoup de chance!
У нее спадение легких и трахеи... и ей еще повезло... что пуля в шее не задела позвоночник.
Elle a eu une trachéo et un collapsus pulmonaire, et avec un peu de chance, Ia balle qu'elle a prise dans le cou aura épargné la colonne.
Ей повезло, что у неё такая подруга. - Бастер.
Elle est chanceuse de t'avoir pour amie.
Еще она всегда хвастается, с какими знаменитостями ей повезло встретиться.
Je sais. Elle est toujours en train de se vanter de toutes les personnes célébres qu'elle rencontre.
Я знаю, что то, что сделала Луиза, было неправильно но я не могу сказать, что ей не повезло.
Je sais que Louise a mal agi, mais je pense qu'elle a eu de la chance.
Мне повезло только в одном - в том, что у меня есть такая мать. Благодаря ей я обрел богатство.
Je crois pouvoir dire que ma seule chance fut d'avoir une mère si volontaire et intègre.
Говорили, что маме так лучше. Говорили, что ей повезло.
Pour certains, maman y gagnait, elle avait de la chance.
Тогда ей, вероятно, повезло, что она здесь.
Alors c'est peut-être une bonne chose qu'elle soit là.
ей все равно 41
ей всё равно 36
ей понравилось 64
ей нравится 97
ей почти 26
ейчас 129
ей повезло 141
ей это нравится 48
ей всего 128
ей плохо 56
ей всё равно 36
ей понравилось 64
ей нравится 97
ей почти 26
ейчас 129
ей повезло 141
ей это нравится 48
ей всего 128
ей плохо 56
ейли 39
ей нужно 61
ей показалось 36
ей было 317
ейчас же 23
ей что 79
ей было всего 55
ей бы понравилось 27
ей больно 57
ей можно доверять 35
ей нужно 61
ей показалось 36
ей было 317
ейчас же 23
ей что 79
ей было всего 55
ей бы понравилось 27
ей больно 57
ей можно доверять 35
ей понравится 134
ей богу 114
ей кажется 55
ей лучше 74
ей нужна твоя помощь 21
ей нужно время 56
ей стало плохо 17
ей конец 52
ей нужна помощь 137
ействительно 50
ей богу 114
ей кажется 55
ей лучше 74
ей нужна твоя помощь 21
ей нужно время 56
ей стало плохо 17
ей конец 52
ей нужна помощь 137
ействительно 50