Повелитель мух Çeviri Fransızca
27 parallel translation
Да, в Библии сказано о Дьяволе, Вельзевуле. Что значит : Повелитель мух.
La Bible appelle le Diable Baal Zebub, le Seigneur des Mouches.
Английский, геометрия, социология а потом, внезапно, Повелитель Мух на целые 40 минут.
Anglais, géométrie, sciences humaines... et soudain, 40 minutes de Sa Majesté des Mouches.
Муха! Да. Это повелитель мух!
- Le Seigneur des mouches!
Оставь вас в покое на 10 минут, И вы устроите "Повелитель мух" и какое-то дерьмо.
On vous laisse seuls 10 minutes, vous vous prenez pour les rois.
- "Повелитель". "Повелитель мух", ты это имел ввиду?
- Plutôt Sa Majesté des mouches. T'as raison.
это называется гуманитарными науками, и сейчас мы читаем эту неубедительную книгу под названием "Повелитель мух"
Ils appellent ça humanité. On lit ce livre débile, "Sa Majesté des Mouches".
Мы читаем "Повелитель мух" и должны были написать эссе касательно персонажа, на который по нашему мнению, мы больше похожи.
On lit "Sa Majesté des Mouches", et on doit écrire une rédaction sur le personnage à qui on pense ressembler le plus.
Как демонстрирует "Повелитель мух" Голдинга, человек, предоставленный самому себе, обратится в хаос и зло.
Comme Golding l'a montré dans Sa Majesté des Mouches, l'Homme... livré à lui-même... tombera... dans le chaos... et le mal.
да как "Повелитель мух"
Comme Sa Majesté des mouches.
Даже если это не проверка, это юридическая фирма, а не "Повелитель мух"
Dans tous les cas, c'est un cabinet, pas Sa Majesté des mouches.
Футбол остаётся за пределами этого дома, также как и "Повелитель мух".
Pas de foot ici, ni de "Lord of the Flies."
"Повелитель мух".
Sa Majesté des mouches.
Однажды сойдет на землю он. Падший ангел, повелитель мух. Сатана.
En ce jour, il foulera de nouveau la Terre, l'ange déchu, le Seigneur des Démons, Satan.
- "Повелитель мух".
- Lord of the class
Там — будто "Повелитель мух".
Je savais pas que ce monde était si impitoyable.
Просто иногда заглядывайте, и проверяйте, не начался ли у них "Повелитель мух".
Faire juste un saut pour s'assurer que ça n'a pas dégénéré en "Sa majesté des Mouches".
- Повелитель Мух.
- Sa Majesté des mouches.
Ну, в Повелителе Мух - Да, конечно, Повелитель Мух.
Eh bien, dans Sa Majesté des mouches- - Bien sûr, oui, Sa Majesté des mouches
Да. "Повелитель Мух", видимо, стал твоей настольной книгой.
Cette façon de penser à la manière de Sa Majesté des mouches semble très bien marcher pour vous.
"Повелитель мух"?
Sa Majesté des mouches?
"Повелитель мух" - прекрасная книга.
Sa Majesté des mouches est magnifique, Alexandre.
Вельзевул, повелитель мух.
Belzébuth, le seigneur des mouches.
"Повелитель мух"
"Sa Majesté des mouches."
Да. Эта смена - "Повелитель мух" в миниатюре.
Ce service est un peu comme Sa majesté des mouches.
Мы называли его "Повелитель мух", помнишь?
On l'a appelé "le seigneur des mouches"?
( Грохот ) Это как "Повелитель мух" там
C'est comme "Sa Majesté des Mouches" ici.