Повелитель времени Çeviri Fransızca
119 parallel translation
Повелитель Времени.
Maître du Temps.
Тогда хватит тратить время, Повелитель Времени.
Alors arrêtez de perdre du temps, Seigneur du Temps.
Повелитель Времени.
Un Seigneur du Temps.
Повелитель Времени.
Seigneur du Temps.
Приходит время, Повелитель Времени, когда каждый одинокий маленький мальчик должен научиться танцевать.
Qu'il arrive un moment, Seigneur du Temps, où chaque petit garçon solitaire doit apprendre à danser.
Ага, а я Повелитель Времени.
Ouais, et bien je suis le seigneur du Temps.
Но знай одно, Повелитель Времени.
Mais sachez ça, Seigneur du Temps.
Я не просто Повелитель Времени.
Je ne suis pas juste un Seigneur du Temps.
- Он Повелитель Времени.
- Un Seigneur du Temps.
Повелитель Времени и его человеческая спутница.
Un Seigneur du Temps et sa compagne humaine.
Стоит лишь одновременно вколоть эти четыре реагента... и Повелитель Времени умрёт. Навсегда.
Quatre produits chimiques dans un pistolet, l'injecter... tue un Seigneur du Temps, définitivement.
Последний Повелитель Времени.
Le seul Seigneur du Temps encore en vie.
Нам нужен Повелитель Времени.
Il nous faut un Seigneur du Temps.
Возможно, если разбить сердце человеку, нам явится Повелитель Времени.
Si ce coeur humain est brisé, le Seigneur du Temps fera peut-être surface.
- Повелитель Времени.
Seigneur du Temps...
Наши тела беспомощны и нелепы. Нас могут ранить, и мы погибнем. Потому нам и нужен Повелитель Времени.
Ces corps peuvent s'abîmer et mourir, c'est pourquoi il nous faut le Seigneur du Temps.
Повелитель Времени что-то задумал.
Le Seigneur du Temps cache quelque chose.
- Повелитель Времени!
- Seigneur du Temps!
Если Мастер – Повелитель Времени, то он регенерировал.
Si le Maître est un Seigneur du Temps, il a dû se régénérer.
- Он Повелитель Времени.
- C'est un Seigneur du Temps.
Он Повелитель Времени.
C'est un Seigneur du Temps.
Я Повелитель Времени.
Seigneur du Temps.
Я Повелитель Времени. Нутром это чую, такой уж инстинкт.
Je suis un Seigneur du Temps, c'est de l'instinct, c'est en moi.
Будь на её месте Повелитель Времени, он бы стал богом, мстительным богом.
Si un Seigneur du Temps avait fait ça, il serait devenu un Dieu, un Dieu vengeur.
Возможно, он Повелитель Времени.
Donc il pourrait être un Seigneur du Temps!
Смотря какой он Повелитель Времени.
Ça dépend duquel.
Я – Повелитель Времени.
Je suis un Seigneur du Temps.
Последний Повелитель Времени погибнет от рук Сонтаранской империи в руинах своей драгоценной Земли!
Le dernier des Seigneurs du Temps va mourir de la main de l'Empire Sontarien dans les ruines de sa précieuse Terre.
ТАРДИС, Повелитель Времени – да!
Tardis, Seigneur du Temps, oui!
Погоди, я частично Повелитель Времени и частично человек.
- Non, attends, je suis... Mi-Seigneur du temps, mi-humain.
Узри, Повелитель Времени.
Soyez témoin, Seigneur du Temps!
Повелитель Времени.
- Seigneur du Temps!
Частично Повелитель Времени.
Mi-Seigneur du Temps.
Частично человек, частично Повелитель Времени.
Mi-humaine, mi-Seigneur du Temps.
Повелитель Времени – нечто большее.
Un Seigneur du Temps, c'est tellement plus.
Учитывая то, что Повелитель Времени видел, всё, что он потерял, у него, конечно же, должны быть ужасные сны.
Avec tout ce qu'a vu un Seigneur du Temps, tout ce qu'il a perdu, il peut faire de mauvais rêves.
Повелитель Времени, ТАРДИС, враг Киберлюдей.
Seigneur du Temps, TARDIS, ennemi des Cybermen.
"Я не просто Повелитель Времени, я – последний Повелитель Времени".
Je ne suis pas un simple Seigneur du Temps. Je suis le dernier.
Всё та же жизнь, я же последний Повелитель Времени ".
Reprendre la vie comme avant, dernier des Seigneurs du Temps.
"Я – последний Повелитель Времени".
Je suis le dernier Seigneur du Temps.
Повелитель Времени-победитель.
Le Seigneur du Temps victorieux.
Повелитель Времени-победитель – это неправильно.
Le Seigneur du Temps victorieux a tort.
"Повелитель Времени-победитель – это неправильно".
Le Seigneur du Temps Victorieux a tort.
Мастер, он – Повелитель Времени, как и я.
Le Maître, c'est un Seigneur du Temps, comme moi.
Иногда я думаю, что Повелитель Времени живёт слишком долго.
Parfois, je me dis qu'un Seigneur du Temps vit trop longtemps.
- Так ты - повелитель времени?
Donc t'es un seigneur du temps? Mmm-hmm.
Иногда я думаю, что Повелитель Времени живет слишком долго
Parfois je pense qu'un Seigneur du Temps vit trop longtemps.
Даже повелитель времени не может такое пережить.
Car même les Seigneurs du Temps ne peuvent y survivre.
Время для чего, Повелитель Времени?
Pour quoi faire, Seigneur du temps?
Повелитель, если тебя интересует моё мнение, то это пустая трата времени.
Maître, puis-je me permettre, ceci est une perte de temps.
Я Повелитель Времени.
Je suis un Seigneur du Temps.