Погляди Çeviri Fransızca
629 parallel translation
Только погляди! Тошнит, глядя на них.
C'est écoeurant de les voir se comporter ainsi.
Погляди на луну, дорогая.
Regarde la lune.
Погляди на его нос. Он копал. Он захоронил кость.
Mon Dieu, il est tout sale.
- Да, в этой свалке становится тесно. Погляди-ка на это.
C'est trop calme pour moi ici Regardez
Погляди, Джо, мы поснимали все накомарники, потому что мухи не могли выбраться наружу.
On a enlevé tous les grillages. Ils retenaient les mouches!
- Всё о порядке, не волнуйтесь. Погляди на этих негодяев!
Ces salauds, ils descendent les malades.
На зарю погляди... А кто ставни закрыл? Ах!
Regardez le soleil et vous remarquerez qu'il n'est pas encore couchant.
Ты только погляди.
Regarde-moi ça. N'est-elle pas incroyable?
Погляди на своего новорожденного племянника.
Va voir ton beau petit neveu.
Погляди, кто эта красивая дама?
Regardez. Qui est la belle dame là-bas?
Погляди в зеркало.
Va un peu te regarder dans la glace!
Погляди-ка!
Pas mal!
Сын-то какой, погляди!
Tu l'as vu ton fils?
Поди погляди, чего там.
Va voir là-bas.
Любовь моя! Кейси, погляди-ка в столе.
Casey, regardez dans ce bureau.
[Горейс] Слышь, Джаспер, только погляди!
Hé, Jasper, regarde.
- Ты только погляди, Анита, повсюду щенки.
Regarde, Anita, il y a des chiots partout.
Сам погляди.
Regarde.
Погляди на них хорошенько, Рэймонд.
Regardez-les bien, Raymond.
Погляди, пришел дядя Бен!
Regardez, c'est oncle Ben!
Погляди.
Regardez.
Рут, только погляди это.
Ruth, venez voir.
Только погляди, как тебе голову обрили!
On t'a rasé les cheveux?
Ты погляди!
Ça alors!
Погляди.
Regarde!
Погляди на камни!
Regarde les cailloux!
Погляди на этих чудиков.
Regarde ces types.
Только погляди! Прелесть!
Regarde comme c'est superbe!
Только погляди, миллион к одному выстрелу, ага?
Une chance sur 1000 de te voir.
Погляди на погоны.
Aucun tour de passe-passe.
Только погляди!
Viens. Regarde-le.
Ой, девчонки, погляди-ка!
Les filles, regardez!
Погляди.
Regarde un peu!
Ты погляди на них.
Regarde-les.
Погляди.
Regarde.
Куда там, по всему лесу, куда ни погляди, только один цыплёнок. - Спустись вниз!
Non, il n'y a rien ici qu'un chaton, une gosse effrontée!
Погляди на эту красивую блондинку с голубым шлейфом.
Regarde, cette jolie blonde avec une traine bleu...
Погляди на её плавные движения.
Qu'elle est gracieuse!
Боже мой, погляди-ка!
Regarde!
А ты погляди на него незаметно с ледяной горы.
Tu peux le voir discrètement du haut d'un l'iceberg.
Боже. Погляди на нас, Лоис.
Mon Dieu, regarde-nous, Louise.
- Да, погляди, какой!
Oui, regarde comme elle est belle.
Вот, погляди!
Ce sont des marks allemands.
Погляди.
Jetez un œil.
Нерак, погляди...
Nerak, regarde.
Погляди только на этих щенков. Бедные парнишки.
Regarde la bleusaille, pauvres types.
У него все есть, ты погляди.
- Ça alors!
Погляди-ка.
- Regarde ça.
Да ты погляди!
Marshal.
Ты погляди только.
Viens voir toutes les robes!
- Ты погляди.
- Eh!