Подарок Çeviri Fransızca
8,142 parallel translation
Это не подарок от папочки, как ты мог подумать.
C'est pas un cadeau de Papa, si c'est ce à quoi vous pensez.
Привезёшь мне подарок?
Tu me rapporteras un cadeau?
Это не свадебный подарок.
Ce n'est pas ton cadeau de mariage.
Сначала потрахаемся, а потом откроешь подарок или сначала откроешь, а потом потрахаемся?
Tu aimerais baiser, puis ouvrir ton cadeau ou l'inverse?
Пожалуй, открою подарок.
Pourquoi pas le cadeau?
Подарок великолепный.
Le cadeau est génial.
Захотела сделать мне подарок.
Elle voulait m'offrir un cadeau.
- Это подарок, ясно?
- C'est un cadeau.
- Ты сказал, это подарок.
- Vous avez dit qu'il était un cadeau.
Тогда подарок.
Un cadeau.
Это подарок от жены... бывшей, уверен, вы это знаете.
C'était un cadeau de ma femme... ex-épouse, comme vous le savez.
Это подарок не на день рождения.
Ce n'est pas un cadeau d'anniversaire.
Я думала, что мы обсудим подарок вместе.
Je pensais qu'on devait parler ensemble d'un cadeau.
Я только что сказал, что этот подарок не на день рождения.
Je dis simplement que ce n'est pas un cadeau d'anniversaire.
Кажется у нее есть для него подарок.
On dirait qu'elle a un don pour ça.
Это был подарок.
C'est un cadeau.
и за кейтеринг. Наверное, это его свадебный подарок.
Je suppose que c'est son cadeau de mariage.
Положишь подарок ко всем остальным?
Peux-tu déposer le cadeau là-bas pour moi?
Риан, ты купила мне подарок?
Rian, m'as-tu acheté quelque chose?
Подарок сверху.
Ouais, un cadeau des patrons.
Я... принес вам подарок.
Je... Je vous ai apporté un cadeau.
Мора, я не хочу диван в подарок.
Je ne veux pas d'un canapé comme cadeau.
Давай, Мора хочет сделать тебе подарок.
Maura veut faire quelque chose de bien pour toi.
Я не хочу в подарок диван с обязательствами.
Je ne veux pas d'un canapé offert avec des obligations.
Мора не подарит тебе подарок с обязательствами.
Maura ne va pas t'offrir un cadeau avec des obligations.
Может объяснить то издание "Дон Жуана", - которое ты нашел в комнате Стюарта. - Может, это был подарок.
Ce qui expliquerait l'édition originale de Don Juan que tu as trouvé dans la chambre de Stuart.
- Это был очень продуманный подарок.
- Et c'était un très beau cadeau.
Подарок Филиппа 2 королеве Елизавете 1.
Un cadeau de Philippe II à la reine Elizabeth I.
Это подарок от профессора Дункана.
- Un cadeau du professeur Duncan.
Выбил разбрызгиватель, затопил офис, прикончил бумажного журавлика - подарок Кевина.
Vous avez déclenché les jets, trempé mon bureau, et détruit un origami que Kevin m'avait fait.
Нужно ли устроить вечеринку, купить подарок, и вдруг
Dois organiser une fête, lui acheter un cadeau? "
Мой подарок, меха, тебя удивил.
le manteau, je veux dire... était surprenant pour toi... et un geste étrange.. pour moi, de toute façon...
Это был его утренний подарок.
C'est le cadeau qu'il m'avait fait le matin-même.
У меня есть для тебя подарок.
J'ai quelque chose pour toi.
Мы вернули его кузину на копье, а они не подняли ни единого клинка в ответ на наш подарок.
Nous avons renvoyé sa propre cousine sur une lance, et ils n'ont pas soulevé une seule dague pour répondre à leur cadeau.
Ваш прошлый подарок был принят не так, как вы надеялись.
Votre dernier cadeau n'a pas été aussi bien reçu que vous l'espériez.
То был подарок вам, принц Тис'ата.
Mon dernier cadeau était pour vous, Prince Tis'ata.
Вы хотите спрятать солдат под хлебом и зерном или подобраться к воротам прежде, чем прибудет подарок?
Alors vous comptez cacher des soldats sous le pain et le grain ou marcher contre eux avant que le cadeau arrive?
Это подарок шамана коюано.
Un chaman cohiuano me l'a offert.
Это подарок?
C'est un cadeau?
Это мой подарок тебе.
C'est le cadeau que je te fais.
Подарок от клиента.
C'était un cadeau d'un client.
Подарок от капитана Ирвинга.
Un présent du Capitaine Irving.
Колокол - подарок.
La cloche est un cadeau.
Может, это подарок на день Матери.
Peut être que c'est un cadeau pour la fête des mères.
Это был подарок для тебя.
Ce cadeaux était pour toi.
Подарок новым друзьям.
Cadeau de bienvenue!
Вот только мой подарок это не превзойдет.
Dommage que ça n'arrive pas à la cheville de mon cadeau.
Я придумала идеальный "прости, что испортила твой день рождения" подарок.
J'ai trouvé le meilleur cadeau pour "Désolé d'avoir gâché ton anniversaire".
Я придумал идеальный подарок.
Je viens de trouver le cadeau d'anniversaire parfait.
Что это? Что-то тебе в подарок на поступление в Тэлмадж.
Mais j'ai été ton professeur, et j'ai toujours su que tu avais ça en toi.