English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Поезд ушел

Поезд ушел Çeviri Fransızca

120 parallel translation
Твой поезд ушел. Ты останешься там, где мы сможем следить за тобой.
Tu restes ici, pour qu'on puisse te surveiller.
Вот ты и ходишь злая, как собака. Суешь свой нос в чужие задницы, шпионишь, вынюхиваешь. Твой поезд ушел, Холлоуэй.
Pas de môme, personne qui te baise, alors tu fais l'outragée, et tu renifles la merde des autres.
Поезд ушел и ты едешь на нем вместе с нами.
Tu es dans le même bateau que nous.
Все, поезд ушел.
J'ai perdu mon train de pensées.
Поезд ушел.
Tu as manqué ton occasion.
Простите, мальчики, но ваш поезд ушел.
Cette fête est privée.
Папин поезд ушел, Папочкин поезд давно ушел!
Preuve B : ma mère.
Наш поезд ушел?
On a loupé le coche?
Отставка. Поезд ушел. Уехал.
Le cheval est lâché, il galope, et tu veux le flinguer!
Если не попал в колею, пока тебе 17, твой поезд ушел?
S'ils ne sont pas sur les rails avant 17 ans, c'est fichu.
Поезд ушел, Юрий.
De l'eau a coulé sous les ponts.
Джентльмены, этот поезд ушел.
Messieurs, du temps s'est écoulé.
Слишком поздно. Поезд ушел.
Je crois qu'on peut plus faire pire.
Тед, поезд ушел.
C'est trop tard.
Вы ещё не женаты, а он арестован,.. -... и поезд уже ушёл.
Nous avons raté deux trains et vous vous mariez demain.
Извините, это ушел лионский поезд? Да.
- Pardon.. c'était bien le train pour Chalon-sur-Saöne?
Мой поезд ушел.
J'ai loupé le coche.
Знаю. Чуть опоздал, а поезд уже ушел.
Je sais, il suffit d'être en retard pour que le train soit déjà parti.
Поезд только что ушёл.
Le train vient de passer
но к сожалению для твоего любимого... поезд уже ушёл.
Mais hélas! Pour ton serviteur, il a loupé le coche.
То ушёл бы поезд в срок! "
Car s'il ne se dépêche pas "Le courrier ne partira pas"
Последний поезд ушёл.
C'est bon, le dernier train est parti.
В тот день, когда я ушёл от него, я сел на поезд и поехал через всю Европу.
Le jour où je l'ai quitté, j'ai pris le train et traversé toute l'Europe.
* * Все, что я могу сказать, это то, * * Что хотя поезд уже ушел, *
Tout ce que je dis, c'est que je donnerais ma vie pour lui rendre la sienne.
Ну что, Прентисс, ушел твой поезд? Еще как ушел, Дэн.
T'as raté ta chance, hein, Prentiss?
Если бы твоя подружка не попала под поезд, ты бы ради нее ушел от жены?
"Si Sonia n'était pas passée sous le métro, " aurais-tu quitté ta femme? "
Поезд давным-давно ушёл, так почему бы не сделать ей комплимент, верно?
Elle a passé la date limite, alors pourquoi ne pas la mettre en valeur?
Конечно, теперь поезд уже ушёл...
Mais le mal est fait.
Поезд ушёл. Твой папа упустил своё счастье. А виноват ты.
Papa a perdu la chance d'être heureux et c'est de ta faute, Opie.
Я собиралась упаковать вам остатки ужина, но поезд ушёл, мистер.
J'allais vous emballer des restes, mais... ce bateau a coulé, monsieur.
Даже если ты хочешь, поезд уже ушёл.
Comment pourrais-tu y aller même si tu voulais?
Поезд ушёл, она уехала.
Le train s'en est allé, disparu
Берни, Ивонн хочет сказать - поезд ушёл.
Yvonne veut dire, Bernie... que c'est trop tard.
Поезд уже ушел, Джордж.
Vous avez raté le coche, George.
Сейчас она на шестом месяце - поезд уже ушел.
Elle est au sixième mois. Les jeux sont faits.
- Правда? Полностью... Прежний Дэннис сказал бы " Ди, твой актёрский поезд ушёл десять лет назад.
Le vieux Dennis aurait dit, " Ton triste destin d'actrice a pris fin il y 10 ans.
Думаю, этот поезд, давно ушел.
Le sujet est clos depuis longtemps.
Всё! Поезд ушёл.
J'ai raté mon train.
Папин поезд ушел!
Papa a loupé le coche, pas vrai?
Мой поезд еще не ушел.
Il n'était pas trop tard pour moi.
Я говорю вам —... я не сел в поезд. Я ушёл пешком.
Je l'ai déjà dit, je suis reparti à pied.
Эрвин, поезд ушёл.
Ça n'a plus d'importance, Ervin.
Поезд давно ушел, понятно?
J'ai pris cette décision il y a des années.
Мне кажется, что поезд уже давным-давно ушел.
ça fait longtemps que les gens la trouve bizarre
Но поезд ушёл.
C'est fini.
Но этот поезд ушёл. И я это знаю.
Mais c'est une histoire qui reprendra jamais, je le sais.
Я думала, этот поезд давно ушёл.
Tu es démasquée.
Простите, дамы, но этот поезд уже ушел.
Trop tard, vous avez raté le coche.
Ну, поезд уже ушел.
C'est un peu tard.
Думаю, поезд ушёл.
C'est un peu tard pour ça, non?
Последний поезд уже ушел.
Il n'y plus de train ce soir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]