Поезда Çeviri Fransızca
1,272 parallel translation
Фредди! Ты видел, как этот мужик вышел из поезда?
Freddy, tu l'as vu arriver par une porte?
Он не выходил из поезда.
Il n'est pas arrivé par une porte.
Я бы сказала, что ты похожа на остов от поезда.
Je dirais même une grosse daube ambulante.
Я спас тебя от поезда.
Je t'ai sauvé du train.
- Что? Никогда не слышал, чтобы поезда так делали.
Je peux vous parler un instant?
Это действительно плохой слоган. Может быть лучше, если "Вы можете быть на борту поезда или лежать перед ним на рельсах"?
"Si vous ne voulez pas perdre votre voix, ne vous laissez pas prendre à la gorge"?
"Я вышлю дополнительные поезда".
"J'envoie plus de trains."
Ничего кроме поезда.
Rien avant le train.
- Самолёты и поезда не для них.
- En avion, négatif, en train, risqué.
Если мы сосредоточимся на спасении евреев и ослабим военные действия, это будет ему как раз выгодно. Можно вам напомнить, что пока мы едим и беседуем, поезда мчатся в лагеря?
Sauver des Juifs ralentirait notre effort de guerre, ce qui l'arrangerait.
Полагаю, тебе приходится отправлять все больше и больше поездов на восток. Поезда с товаром.
Tu dois envoyer de plus en plus de trains à l'Est, des trains de marchandises.
А если мы попробуем замедлить эти поезда?
Et si on ralentissait ces trains?
"Поезда должны приходить вовремя"
"Les trains doivent être à l'heure."
В Англии нам плевать Поезда, автобусы...
En Angleterre, on s'en fout. Les trains, les bus...
Оба любим поезда, правильно?
La passion des trains, non?
Может быть вы забыли, молодой человек, что я говорю с вами с поезда, который мчитса на полной скорости. Послушайте!
Jeune homme, je suis dans une locomotive qui fonce à toute vapeur.
И что вы делали? Нападали с поезда.
- Comment vous les utilisiez?
Он всё так же работает на своём грузовике. А единственная мечта Гуито теперь - водить поезда.
Guito rêve de devenir conducteur de locomotive.
Но есть тут и свой минус - ко мне первому сядут попутчики. Потому что только у меня останется свободное место у окна и по ходу поезда.
Mais l'inconvénient, c'est qu'ils risquent de venir parce que j'ai une place libre à la fenêtre et dans le bon sens.
Работа, которую ты сделала для меня, была как крушение поезда.
Tu as salopé le travail.
- У них там есть поезда, у которых нет машиниста. Да?
Ils ont des petits trains sans conducteur.
- Поезда как раз там.
C'est là que sont les trains.
Ограбление поезда
On braque un train.
Медицинский груз был похищен из поезда по дороге в Парадизо, что в системе Джорджиа 6 ящиков Пескалина "D"
Un train qui transportait des médicaments vers Paradiso. Six caisses de Pescaline-D.
По крайней мере можно жить, как человек, если его регулярно принимать... но наша поставка была украдена прямо с того поезда, на котором вы ехали.
Ça permet de vivoter tant qu'on le prend... mais notre réserve a été volée sur ce train.
Велики шансы, что они попались, удирая с того поезда.
Ils ont du se faire pincer en sortant du train.
Никого не пускать на станцию, из поезда никого не выпускать.
Personne n'entre, personne ne descend du train.
Я - проводник ночного поезда.
Je suis le conducteur dernier train.
Это поезда, а не грузовики.
C'est des trains, pas des bogies.
- Эй. Ты пропустила отличный день наблюдения поезда. О.
Vous avez raté une super journée d'observation de trains.
Они преследуют поезда и снимают его.
Ils suivent un train et ils le filment.
Ты читаешь про поезда? Угу.
- Tu lis un truc sur les trains?
Прямое включение с Саскуэханнского поезда!
On est en direct du train de la Susquehanna.
Поезда действительно классные. Они такие.
- C'est super cool, les trains.
Поезда привозили почту. И смотритель ее доставлял.
Le courrier arrivait par le train et il le distribuait.
С того времени, поезда помогли сделать эту страну тем, чем она сегодня является.
Depuis, les trains ont contribué à faire de ce pays ce qu'il est devenu.
Ну, и поезда тоже.
- Les trains aussi.
Поезда и дирижабли.
Les trains et les dirigeables.
Да, поезда.
Oui, les trains.
Я проверю поезда и автостанции.
On va vérifier les trains et les bus.
Меня зовут Ли Дон Ха. Я машинист поезда № 7021.
Je m'appelle Lee Dong-ha conducteur du train n ° 7021
Я люблю тебя так, как стук колёс поезда весной...
Je t'aimais autant que j'aime les roues du train au printemps...
Я просто машинист поезда.
Je suis seulement conducteur de train.
Но мы же не виноваты, что люди прыгают под поезда вместо того, чтобы ездить в них...
Ce n'est pas de notre faute si les gens veulent sauter sous les trains au lieu de monter dedans...
Я высадил его из поезда и он меня ударил.
Je l'ai fait sortir du train et il m'a cogné.
Это правда, что он водил поезда там, наверху?
Est-ce vrai qu'il conduisait des trains en haut?
Заберешь перед самым отходом поезда.
Tu le récupères avant de prendre le train.
поезда будут задерживаться.
Les trains sont retardés à cause de la neige
- Николас, я приглашаю тебя к себе на работу - посмотреть на поезда.
Nicholas!
Поезда остановлены.
Ils ont arrêté les trains.
Поезда?
Les trains quoi?